Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Rivendell is a direct translation or calque into English of the Sindarin Imladris, both meaning "deep valley". The name Rivendell is formed by two English elements: "riven" (split, cloven) and "dell" (valley). Imladris was rendered "Karningul" in Westron, the "Common Tongue" of Middle-earth represented as English in the text of The Lord of the ...
Rivendell – Fictional valley of Elves in J. R. R. Tolkien's Middle-earth — Tolkien's fictional Elvish locale. "The Farmer in the Dell" – an American folk song brought to United States by German immigrants. "This Lime-Tree Bower My Prison" - A poem by Samuel Taylor Coleridge, makes reference to a dell in lines 5-10.
In the fiction, it is sung and composed by the Hobbit Bilbo Baggins in the Elvish sanctuary of Rivendell. It tells how the mariner Eärendil tries to sail to a place of paradise, and acquires a Silmaril, a prized sun-jewel. Eventually he and his ship are set in the heavens to sail forever as the light of the Morning Star.
The longest poem in The Lord of the Rings is the Song of Eärendil which Bilbo sings, and supposedly composed, at Rivendell. [3] This poem has an extraordinarily complex history, deriving through many versions from his light-hearted poem " Errantry ".
Bilbo follows the "Road ... with eager feet", hoping to reach the peace of Rivendell, to retire and take his ease; whereas Frodo sings "with weary feet", hoping somehow to reach Mordor bearing the Ring, and to try to destroy it in the Cracks of Doom: very different destinations and errands.
He wrote a substantial dictionary of Gnomish and a grammar. [ T 2 ] This is the first conceptual stage of the Sindarin language. At the same time Tolkien conceived a History of the Elves and wrote it in the Book of Lost Tales .
Celtic influences on Middle-earth:Tolkien's Elves owe something to the Irish Tuatha Dé Danann; [1] their sanctuary of Rivendell recalls Tír na nÓg; [2] the Undying Lands echo Immrama tales; [3] [4] their Sindarin language uses some aspects of Welsh language; [5] [6] and Maedhros and Celebrimbor reflect aspects of Nuada Airgetlám.
In a 1936 interview for The New York Times, Hilton states that he used "Tibetan material" from the British Museum, particularly the travelogue of two French priests, Évariste Régis Huc and Joseph Gabet, to provide the Tibetan cultural and Buddhist spiritual inspiration for Shangri-La. [4] [5] Huc and Gabet travelled a round trip between Beijing and Lhasa in 1844–1846 on a route more than ...