Search results
Results from the WOW.Com Content Network
As of 2013, there is a recent trend on the Internet for people to write "TA" in Latin script, derived from the pinyin romanization of Chinese, as a gender-neutral pronoun. [131] [132] For second-person pronouns, 你 is used for both genders. In addition, the character 妳 has sometimes been used as a female second-person pronoun in Taiwan and ...
It should be acknowledged that the notion of using "Xe" has been proposed before as one of many Gender-specific and gender-neutral pronouns but with different details. But so long as these schemes remain out of widespread use, we should feel free to reinvent them, and especially, to invent them with an eye toward delivering additional desirable ...
A Chinese word is thus inherently gender-neutral, and any given word can be preceded by an morpheme indicating masculinity or femininity. For example, the word for "doctor" is yīshēng (Traditional: 醫生, Simplified: 医生). To specify the gender of the doctor, the speaker can add the morpheme for "male" or "female" to the front of it.
"Ze" as a gender-neutral English pronoun dates back to at least 1864. [ 1 ] [ 14 ] In 1911, an insurance broker named Fred Pond invented the pronoun set "he'er, his'er and him'er", which the superintendent of the Chicago public-school system proposed for adoption by the school system in 1912, sparking a national debate in the US, [ 15 ] with ...
I also noted other spellings, since I wasn't familiar with the xe/xyr/xem set, but had usually seen the xe/xer/xim one, as in this discussion. --Ghavral 01:42, 30 May 2006 (UTC) "David knew it was she all along" is not right, it should be "David knew it was her all along" --Macarion 01:46, 5 July 2006 (UTC)
5 Gen Xers share what it’s really like to plan for retirement: ‘My generation is going to have a harder time than boomers’
* 我们 / 我們 can be either inclusive or exclusive, depending on the circumstance where it is used. † 咱们 / 咱們 is mainly used by northern speakers. Following the iconoclastic May Fourth Movement in 1919, and to accommodate the translation of Western literature, written vernacular Chinese developed separate pronouns for gender-differentiated speech, and to address animals, deities ...
con: father: a male teacher; a monk: Only the non-kinship sense is universal. The "father" sense is only dialectal in the north. mẹ: con: mother: mẹ is the Northern form, má the Southern. Many other terms are used, depending on the dialect: u, bầm, mạ, má. Archaic: nạ. anh: em: older brother