Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Blue Sky, a rainbow code for the Fairey Fireflash air-to-air missile; Blue Sky navigation pod, an airborne navigational/attack pod; Blue Sky (artist) (born 1938), American painter and sculptor formerly known as Warren Edward Johnson; Blue Sky Solar Racing, a solar car racing team based at the University of Toronto
Notes Works cited References External links 0-9 S.S. Kresge Lunch Counter and Soda Fountain, about 1920 86 Main article: 86 1. Soda-counter term meaning an item was no longer available 2. "Eighty-six" means to discard, eliminate, or deny service A abe's cabe 1. Five dollar bill 2. See fin, a fiver, half a sawbuck absent treatment Engaging in dance with a cautious partner ab-so-lute-ly ...
A police officer in some form of aircraft (see "Eye in the sky"). Bear rolling discos A speeding police car with its lights flashing. Bear trap Radar or speed trap. Bear with ears A police officer monitoring the CB airwaves. Blue light special A police vehicle with its blue strobe lights flashing (from the popular Kmart sale gimmick ...
Maskot/Getty Images. 6. Delulu. Short for ‘delusional,’ this word is all about living in a world of pure imagination (and only slightly detached from reality).
Celeste (Spanish: [θeˈleste, se-], Italian: [tʃeˈlɛste], English: / s ɪ ˈ l ɛ s t /) is the colloquial name for the pale turquoise blue colour. The same word, meaning "of the sky", is used in Spanish, Portuguese and Italian for the colour. Etymologically, it is derived by Latin term caelestis, that means del cielo in Italian. [3]
In honor of Black Twitter's contribution, Stacker compiled a list of 20 slang words it brought to popularity, using the AAVE Glossary, Urban Dictionary, Know Your Meme, and other internet ...
Detroit slang is an ever-evolving dictionary of words and phrases with roots in regional Michigan, the Motown music scene, African-American communities and drug culture, among others. The local ...
Pughaw means sky blue, while lunhaw is fresh leaf green (i.e., neither brownish nor yellowish). Humor and jokes of a sexual or derogatory nature that would otherwise be described as "blue" in English (e.g., "blue comedy", "blue joke") are called "green" in Philippine English. This is a calque of the Hispanic term chiste verde.