Search results
Results from the WOW.Com Content Network
You are free: to share – to copy, distribute and transmit the work; to remix – to adapt the work; Under the following conditions: attribution – You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.
A: English name Names in different languages Abkhazia: Abcasia (Italian), Abcázia (Portuguese), Abc'hazia (Breton), Abchasia (Welsh), Abchasië (Afrikaans ...
The Gaulish language, and presumably its many dialects and closely allied sister languages, left a few hundred words in French and many more in nearby Romance languages, i.e. Franco-Provençal (Eastern France and Western Switzerland), Occitan (Southern France), Catalan, Romansch, Gallo-Italic (Northern Italy), and many of the regional languages of northern France and Belgium collectively known ...
French 1969, 1976 Bilbo le Hobbit: Francis Ledoux De Chica, in 1976 edition Paris: Le Livre de Poche. 2002. ISBN 2-253-04941-7. Contains both maps with place-names in French; the runes remain in English. French 2012 Le Hobbit: Daniel Lauzon Paris: Christian Bourgois éditeur. 2012. ISBN 978-2-267-02401-2. Contains both maps with place-names in ...
As Ager collected and added more information about languages and various writing systems, the project evolved into an encyclopedia. [ 3 ] It provides reference materials for some 300 written scripts used in different languages, [ 4 ] [ 5 ] over 1,000 constructed, adapted and fictional scripts, and materials for learning languages.
In the French-speaking Aosta Valley, official road and direction signs are usually in both languages, Italian and French. Bilingual Italian–French road signs in Quart, Aosta Valley. In Greece, virtually all signs are bilingual, with the Greek text in yellow and the English in white. If a sign is in Greek only, an equivalent sign in English ...
Gaelic type (sometimes called Irish character, Irish type, or Gaelic script) is a family of Insular script typefaces devised for printing Early Modern Irish. It was widely used from the 16th century until the mid-18th century in Scotland and the mid-20th century in Ireland, but is now rarely used.
Scottish Gaelic orthography has evolved over many centuries and is heavily etymologizing in its modern form. This means the orthography tends to preserve historical components rather than operating on the principles of a phonemic orthography where the graphemes correspond directly to phonemes .