Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The compilation of Standard Korean Language Dictionary was commenced on 1 January 1992, by The National Academy of the Korean Language, the predecessor of the National Institute of Korean Language. [1] The dictionary's first edition was published in three volumes on 9 October 1999, followed by the compact disc released on 9 October 2001. [2]
Urimalsaem (Korean: 우리말샘) is an online open source Korean language dictionary. It was launched on October 5, 2016, with an initial set of 1,109,722 headwords.It aims to capture neologisms (new words), jargon, colloquial expressions, and words specific to dialects.
Han-Han Dae Sajeon is the generic term for Korean hanja-to-hangul dictionaries. There are several such dictionaries from different publishers. The most comprehensive one, published by Dankook University Publishing, contains 53,667 Chinese characters and 420,269 compound words.
The dictionary and thesaurus in Dictionary are in an XML format, but make use of precompiled binary index files to access the XML file directly. Therefore, the lexicon cannot easily be modified. However, the user can add new words to the macOS system-wide spell checker , which uses its own lexicon.
Nam-gi, also spelled Nam-ki, is a Korean masculine given name. Its meaning differs based on the hanja used to write each syllable of the name. There are five hanja with the reading "nam" and 68 hanja with the reading "ki" on the South Korean government's official list of hanja which may be registered for use in given names.
A ttukbaegi (Korean: 뚝배기) is a type of oji-gureut, [1] which is an onggi coated with brown-tone ash glaze. [2] [3] [4] The small, black to brown earthenware vessel is a cookware/serveware used for various jjigae (stew), gukbap (soup with rice), or other boiled dishes in Korean cuisine.
It was the second ever English-Korean dictionary (after Horace Grant Underwood's 한영ᄌᆞ뎐), and the largest at the time of its publication. The dictionary played a major role in the learning of English in Korea, and reportedly remained significant even until 1968, when a new major dictionary was published. [1]
DeepL for Windows translating from Polish to French. The translator can be used for free with a limit of 1,500 characters per translation. Microsoft Word and PowerPoint files in Office Open XML file formats (.docx and .pptx) and PDF files up to 5MB in size can also be translated.