Ads
related to: translate cantonese to english
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Puk gai (踣街, more commonly idiomatically written as 仆街; pūk gāai) literally means "falling onto street", which is a common curse phrase in Cantonese that may be translated into English as "drop dead". It is sometimes used as a noun to refer to an annoying person that roughly means a "prick".
粵語拼盤: Learning the phonetic system of Cantonese; Chinese Character Database (Phonologically Disambiguated According to the Cantonese Dialect) The CantoDict Project is a dedicated Cantonese-Mandarin-English online dictionary which uses Jyutping by default; MDBG free online Chinese-English dictionary (supports both Jyutping and Yale ...
from Chinese Pidgin English chop chop. Chop suey: Cantonese 雜碎: jaap 6 seui 3 'mixed pieces' Chow Cantonese 炒: seiiau 2: From meaning 'cook', perhaps based on Cantonese. lit. 'to stir fry' Chow chow: Cantonese any of a breed of heavy-coated blocky dogs of Chinese origin Chow mein: Cantonese 炒麵: chau 2 mein 6
Gweilo or gwailou (Chinese: 鬼佬; Cantonese Yale: gwáilóu, pronounced [kʷɐ̌i lǒu] ⓘ) is a common Cantonese slang term for Westerners.In the absence of modifiers, it refers to white people as White Devils and has a history of racially deprecatory and pejorative use.
In English, the term "Cantonese" can be ambiguous. "Cantonese" as used to refer to the language native to the city of Canton, which is the traditional English name of Guangzhou, was popularized by An English and Cantonese Pocket Dictionary (1859), a bestseller by the missionary John Chalmers. [6]
Also, Cantonese speakers sometimes call a toilet bowl 屎塔 (sí taap), being homophones to the first two characters of his newly translated name. [6] Thus, Stubbs's first Cantonese name translation rendered a wide variety of somewhat unpalatable translations and interpretations, like “toilet bowl's shit”, “shit tower's death” etc. [11]
In Cantonese, 𠺪 / hea has the similar meaning as 躺平 in Standard Chinese and Goblin mode in English. 2. Fong3 fei1 gei1 (放飛機) - Literally to fly an aeroplane; To fail to turn up on a date / To stand somebody up. 3. Sap6 buk1 (十卜) - Sounds like the English word "Support"; To cheer someone up. 4.
Ads
related to: translate cantonese to english