enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Quebec French lexicon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_French_lexicon

    Quebec French profanity uses references to Catholic liturgical terminology, rather than the references to prostitution that are more common in France. Many English words and calques have also been integrated in Quebec French, although less than in France. In Quebec, borrowed English words tend to have the same meaning as the English word.

  3. Office québécois de la langue française - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Office_québécois_de_la...

    The Office québécois de la langue française (Canadian French: [ɔˈfɪs kebeˈkwɑ də la lãɡ fʁãˈsaɪ̯z], OQLF; English: Quebec Office of the French Language) is an agency of the Quebec provincial government charged with ensuring legislative requirements with respect to the right to use French are respected.

  4. Quebec French - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_French

    Quebec French (French: français québécois [fʁɑ̃sɛ kebekwa]), also known as Québécois French, is the predominant variety of the French language spoken in Canada. It is the dominant language of the province of Quebec , used in everyday communication, in education, the media, and government.

  5. Application for employment - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Application_for_employment

    The typical application also requires the applicant to provide information regarding relevant skills, education, and experience (previous employment or volunteer work). The application itself is a minor test of the applicant's literacy, penmanship, and communication skills. A careless job applicant might disqualify themselves with a poorly ...

  6. Quebec French profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_French_profanity

    Quebec French profanities, [1] known as sacres (singular: sacre; from the verb sacrer, "to consecrate"), are words and expressions related to Catholicism and its liturgy that are used as strong profanities in Quebec French (the main variety of Canadian French), Acadian French (spoken in Maritime Provinces, east of Quebec, a portion of Aroostook ...

  7. Quebec French phonology - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_French_phonology

    The phonemes /i/ and /iː/ are not distinct in modern French of France or in modern Quebec French; the spelling <î> was the /iː/ phoneme, but il and île are pronounced with a short /i/ in modern French of France and in modern Quebec French. In modern Quebec French, the /iː/ phoneme is used only in loanwords: cheap. The phonemes /y/ and /yː ...

  8. Quebec French syntax - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_French_syntax

    Some expressions that take the subjunctive in standard French take the indicative in Quebec French, or vice versa (bien qu'il est trop tard rather than bien qu'il soit trop tard). This is mostly colloquial spoken usage, since written usage tends to follow the usage of France more closely.

  9. Talk:Quebec French profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:Quebec_French_profanity

    'The literal translation of the French verb sacrer is "to consecrate". However, in Quebec it is the proper word for the form of profanity used in Quebec French. The noun form is sacre.' Rather, I would consider that the proper translation would be "to swear". The correct french word for "to consecrate" would be "consacrer".

  1. Related searches french quebec expressions of interest for employment application template

    quebec office of the languageapplication for employment meaning
    quebec french accents