Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This word is shared with British English. Course [18] — Academic degree. Shared with British English partly due to the Spanish word curso and its borrowed form in many Philippine languages. Cutex [10] — Nail polish. Genericized from a popular brand of nail polish currently owned by Revlon. Dean's lister [39] — A person awarded a dean's list
Siyokoy is a term coined by Virgilio Almario that refers to Filipino-language hybrid words seemingly derived from both English and Spanish. [1] The Komisyon sa Wikang Filipino under the administration of Almario has considered siyokoy words to be improper and therefore its use discouraged.
The word, however, has been attested since at least 1829 in an issue of the publication The Albion. [8] The French term for boredom, ennui, is sometimes used in English as well, at least since 1778. The term ennui was first used "as a French word in English;" in the 1660s and it was "nativized by 1758". [9]
Well, according to Google, "The word 'adobo' was first added to the Oxford English Dictionary (OED) in December 2006, and was included on the word list of the next OED quarterly update, released ...
On Arabic Language Day (December 18) in 2015, Google added an Arabic-language dictionary, available globally, to the service that showed definitions, translations, and example usages of the word in a sentence. [17] In February 2017, online news website Daily Caller accused Google of changing the definition of the word "fascism" in Google ...
The English verb drive can be changed to the Tagalog word magda-drive meaning will drive (used in place of the Tagalog word magmamaneho). The English noun Internet can also be changed to the Tagalog word nag-Internet meaning have used the Internet. Taglish also uses sentences of mixed English or Tagalog words and phrases.
An example is the Tagalog word libre, which is derived from the Spanish translation of the English word free, although used in Tagalog with the meaning of "without cost or payment" or "free of charge", a usage which would be deemed incorrect in Spanish as the term gratis would be more fitting; Tagalog word libre can also mean free in aspect of ...
The boondocks is an American expression from the Tagalog (Filipino) word bundók ("mountain"). It originally referred to a remote rural area, [1] but now, is often applied to an out-of-the-way area considered backward and unsophisticated by city-folk. It can also occasionally refer to a mountain in both Filipino and American context. [2]