Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The provinces of Vietnam are subdivided into second-level administrative units, namely districts (Vietnamese: huyện), provincial cities (thành phố trực thuộc tỉnh), and district-level towns (thị xã).
Huỳnh Minh Hưng, commonly known by his stage name Đàm Vĩnh Hưng (born 2 October 1971 [citation needed]), often referred to by his nickname Mr. Dam, [citation needed] is a Vietnamese singer.
Sino-Vietnamese vocabulary (Vietnamese: từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of about 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on Middle Chinese.
Vincent Edwards and Anh Phan (2014) Managers and Management in Vietnam. 25 Years of Economic Renovation (Doi moi). Routledge. ISBN 9781138816657; Võ, Nhân Trí (1990). Vietnam's Economic Policy since 1975. Institute of Southeast Asian Studies. ISBN 9789813035546. Vương Quân Hoàng (2010).
Traditional Vietnamese personal names generally consist of three parts, used in Eastern name order.. A family name (normally patrilineal, although matrilineality is possible, in cases such as divorce, children of a single mother, or if a child didn't want to have the father's surname.
Đặng Tuyết Mai, also known as Madame Nguyễn Cao Kỳ (4 October 1941 – 21 December 2016) was the former wife of Nguyễn Cao Kỳ, former Republic of Vietnam Air Force commander and politician, who served as Prime Minister of South Vietnam from 1965 to 1967, and then as vice president until he retired from politics in 1971.
Nguyễn Đình Chiểu was born in the southern province of Gia Định, the location of modern Saigon.He was of gentry parentage; his father was a native of Thừa Thiên–Huế, near Huế; but, during his service to the imperial government of Emperor Gia Long, he was posted south to serve under Lê Văn Duyệt, the governor of the south.
Chữ Nôm (𡨸喃, IPA: [t͡ɕɨ˦ˀ˥ nom˧˧]) [5] is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language.It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters created using a variety of methods, including phono-semantic compounds. [6]