Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Kinh Duong Vuong was king and ruled from about 2879 BC onwards. [4] The territory of the country under Kinh Dương Vương was claimed to be large, reaching Dongting Lake in the north, the Husunxing country (胡猻精; SV: Hồ Tôn Tinh) (i.e. Champa) in the south, the East Sea (東海, part of the Pacific Ocean) in the east and Ba Shu ...
The Hồng Bàng period (Vietnamese: thời kỳ Hồng Bàng), [4] also called the Hồng Bàng dynasty, [5] was a legendary ancient period in Vietnamese historiography, spanning from the beginning of the rule of Kinh Dương Vương over the kingdom of Văn Lang (initially called Xích Quỷ) in 2879 BC until the conquest of the state by An Dương Vương in 258 BC.
Đông Hồ painting depicts Phù Đổng Thiên Vương Statue of little Thánh Gióng at Phù Đổng Six-Way Intersection, Ho Chi Minh City. Thánh Gióng (chữ Nôm: 聖揀), [1] also known as Phù Đổng Thiên Vương (chữ Hán: 扶董天王, Heavenly Prince of Phù Đổng), Sóc Thiên Vương (chữ Hán: 朔天王), Ông Gióng (翁揀, sir Gióng) [2] [3] and Xung Thiên Thần ...
They are Tản Viên Sơn Thánh (chữ Hán: 傘圓山聖), also known as Sơn Tinh (山精) the god of Tản Viên Mountain, Phù Đổng Thiên Vương (扶董天王, also known as Thánh Gióng, Ông Dóng) a giant who defeated northern invaders, Chử Đồng Tử (褚童子) a sage, and Princess Liễu Hạnh (柳杏公主), a heavenly ...
Frédéric Pain, however, insists that vua is from a completely indigenous Vietic lexicon, derived from sesquisyllabic proto-Vietic *k.bɔ. [6] While the monarch was commonly referred vernacularly as vua, Vietnamese royal records and official ceremonial titles have used hoàng đế (emperor) or vương (king), which are Vietnamese renditions ...
"Quốc tổ Hùng Vương" by Trọng Nội, 1966, displayed at Independence Palace, Ho Chi Minh City Statue of Hùng Vương at Hùng Temple, Tao Đàn, HCMC. Hùng king (2879 BC – 258 BC; Chữ Hán: 雄王; Vietnamese: Hùng Vương (雄王) or vua Hùng (𤤰雄); Vương means "king" and vua means "monarch; could mean emperor or king") is the title given to the ancient Vietnamese ...
𤾓 Trăm 𢆥 năm 𥪞 trong 𡎝 cõi 𠊛 người 些, ta, 𤾓 𢆥 𥪞 𡎝 𠊛 些, Trăm năm trong cõi người ta, A hundred years in the realm of humanity, 2) 𡨸 Chữ 才 tài 𡨸 chữ 命 mệnh 窖 khéo 𱺵 là 恄 ghét 𠑬。 nhau. 𡨸 才 𡨸 命 窖 𱺵 恄 𠑬。 Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau. Talent and destiny resent each other. 3) 𣦰 ...
Thus, only Son Tinh could afford to find enough offerings. When Son Tinh became the son in law of King Hung, Thuy Tinh was so furious, he sent his soldiers to fight Son Tinh. A big fight occurred between them. Thuy Tinh could not defeat Son Tinh and had to retreat. However, Thuy Tinh could not give up the idea of taking Nuong back for himself.