Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Modern Japanese culture has invented a kind of "compromised" way of setting dates for festivals called Tsuki-okure ("One-Month Delay") or Chūreki ("The Eclectic Calendar"). The festival is celebrated just one solar calendar month later than the date on the Gregorian calendar. For example, the Buddhist festival of Obon was the 15th day of the ...
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
The word washoku (和食) is now the common word for traditional Japanese cooking. Washi, craftsmanship of traditional Japanese hand-made paper 2014 01001: Washi (和紙) is traditional Japanese paper processed by hand using fibers from the inner bark of the gampi tree, the mitsumata shrub, or the paper mulberry (kōzo) bush.
Japanese haiku poets often use a saijiki, a book like a dictionary or almanac for kigo. An entry in a saijiki usually includes a description of the kigo itself, as well as a list of similar or related words, and a few examples of haiku that include that kigo. A kiyose is similar, but contains only lists of kigo.
' Feather[ed] Raiment ') – The stole-like, feathered, heavenly kimono or mantle of tennin (see below), spiritual beings found in Japanese Shinto-Buddhism; hagoromo allowed the tennin wearing them to fly. Haiden (拝殿, lit. ' Hall of Prayer ') – A shrine building dedicated to prayer, and the only one of a shrine open to laity.
Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase. See as example Category:English words . Wikimedia Commons has media related to Japanese-language words and phrases .
Makurakotoba are most familiar to modern readers in the Man'yōshū, and when they are included in later poetry, it is to make allusions to poems in the Man'yōshū.The exact origin of makurakotoba remains contested to this day, though both the Kojiki and the Nihon Shoki, two of Japan's earliest chronicles, use it as a literary technique.
A kakekotoba (掛詞) or pivot word is a rhetorical device used in the Japanese poetic form waka.This trope uses the phonetic reading of a grouping of kanji (Chinese characters) to suggest several interpretations: first on the literal level (e.g. 松, matsu, meaning "pine tree"), then on subsidiary homophonic levels (e.g. 待つ, matsu, meaning "to wait").