Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"How Great Thou Art" is a Christian hymn based on an original Swedish hymn entitled "O Store Gud" written in 1885 by Carl Boberg (1859–1940). The English version of the hymn and its title are a loose translation by the English missionary Stuart K. Hine from 1949.
Of his works, "O store Gud" ('O Great God'), upon which "How Great Thou Art" is based, the best known. The song is a natural romantic description of God's creation, which in each chorus ends with the songwriter wanting to cry out that God is great. It was written after Boberg experienced a thunderstorm at the Kalmar Strait. [4]
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
"What writest thou?"—The vision raised its head, And with a look made of all sweet accord, Answered, "The names of those who love the Lord." "And is mine one?" said Abou. "Nay, not so," Replied the angel. Abou spoke more low, But cheerly still; and said, "I pray thee, then, Write me as one that loves his fellow men." The angel wrote, and ...
How Great Thou Art (hymn) → How Great Thou Art – The three albums listed at How Great Thou Art are all named for the hymn, and came after its existence. Given that they are derived from the hymn and not vice versa, and given the page hits for the hymn vs. the albums, it's pretty clear that the hymn is the WP:PRIMARYTOPIC and should be moved ...
The Urdu Contemporary Version (UCV) Urdu Hamasar Tarjama of the New Testament was published by Biblica in 2015. The Old Testament is still in preparation. In collaboration with Church-Centric Bible Translation, Free Bibles India has published the Indian Revised Version (IRV) in the Devanagari script online in 2019. [citation needed]
The song is a typical ranchera, with mariachi choruses and lyrics dealing with life in a traditional Mexican ranch.The American arrangement of the song was copyrighted as a "rumba", [10] a term largely used in the US to denote Americanized Afro-Cuban and Latin ballroom music According to the book The Course of Mexican Music,
Great God, Thou lovest me! What suff'ring Thou didst bear, That I near Thee might be! 2. Thou art the world's Creator, God's own and true Word, Yet here no robe, no fire For Thee, Divine Lord. Dearest, fairest, sweetest Infant, Dire this state of poverty. The more I care for Thee, Since Thou, O Love Divine, Will'st now so poor to be. [2]