enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. File:The New Testament in the original Greek - Introduction ...

    en.wikipedia.org/wiki/File:The_New_Testament_in...

    Page:The New Testament in the original Greek - Introduction and Appendix (1882).pdf/3 Page:The New Testament in the original Greek - Introduction and Appendix (1882).pdf/4 Page:The New Testament in the original Greek - Introduction and Appendix (1882).pdf/5

  3. Westcott and Hort - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Westcott_and_Hort

    The New Testament in the Original Greek is a Greek-language version of the New Testament published in 1881. It is also known as the Westcott and Hort text, after its editors Brooke Foss Westcott (1825–1901) and Fenton John Anthony Hort (1828–1892). Textual scholars use the abbreviations "WH" [1] or "WHNU". [2]

  4. Textus Receptus - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Textus_Receptus

    He was an ardent advocate of the supremacy of the Textus Receptus over all other editions of the Greek New Testament, and he argued that the first editors of the printed Greek New Testament intentionally selected those texts because of their superiority and disregarded other texts, which represented other text-types because of their inferiority.

  5. The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures

    en.wikipedia.org/wiki/The_Kingdom_Interlinear...

    The interlinear provides Brooke Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort's The New Testament in the Original Greek, published in 1881, [1] [5] with a Watchtower-supplied literal translation under each Greek word. An adjacent column provides the text of the Watch Tower Society's New World Translation of the Holy Scriptures.

  6. English Hexapla - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/English_Hexapla

    Title page of The English Hexapla, published in 1841. The English Hexapla is an edition of the New Testament in Greek, along with what were considered the six most important English language translations in parallel columns underneath, preceded by a detailed history of English translations and translators by S. P. Tregelles; it was first published in 1841.

  7. Bible translations in Norway - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_in_Norway

    The New Testament of 1524. In 1524, the exiled King Christian II of Denmark-Norway ordered the publication of the first Danish-language translation of the New Testament. It was given a full title which can be translated as "This is the New Testament in Danish directly from the Latin version," and is often referred to today as the New Testament of King Christian II.

  8. Textual criticism of the New Testament - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Textual_criticism_of_the...

    The Neo-Byzantines (or new Byzantines) of the 16th and 17th centuries first formally compiled the New Testament Received Text under such textual analysts as Erasmus, Stephanus (Robert Estienne), Beza, and Elzevir. The early 21st century saw the rise of the first textual analyst of this school in over three centuries with Gavin McGrath (b. 1960).

  9. Eusebian Canons - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Eusebian_Canons

    Opposite each section was written its number, and underneath this the number of the Eusebian table to be consulted in order to find the parallel texts or text; a reference to the tenth table would show that this section was proper to that evangelist. These marginal notes are reproduced in several editions of Tischendorf's New Testament.