Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This is a list of English words borrowed from the Swedish language. aquavit, "a clear Scandinavian liquor flavored with caraway seeds" [1] fartlek, "endurance training in which a runner alternates periods of sprinting with periods of jogging" [2] gantelope, "gauntlet" [3]
Lexin is an online Swedish and Norwegian lexicon that can translate between Swedish or Norwegian and a number of other languages. Its original use was to help immigrants translate between their native languages and Swedish, but at least the English-Swedish-English lexicons are so complete that many Swedes use them for everyday use.
allvarlig - serious; andra - others; anledning - reason; ansikte - face; år - year; arbete - work; barn - child/kid; berättelse - story; bil - car; bok - book
Svenska Akademiens ordlista (Swedish: [ˈsvɛ̂nːska akadɛˈmiːns ˈûːɖˌlɪsːta], "Word list of the Swedish Academy"), abbreviated SAOL, is a spelling dictionary published every few years by the Swedish Academy. [1] [2] [3] It is a single volume that is considered the final arbiter of Swedish spelling.
This list excludes words borrowed directly from Old Norse; for those, see list of English words of Old Norse origin. English words of Scandinavian origin [ edit ]
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves. Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase. See as example Category:English words.
Swedish has a large vowel inventory, with nine vowels distinguished in quality and to some degree in quantity, making 18 vowel phonemes in most dialects. Another notable feature is the pitch accent, a development which it shares with Norwegian. Swedish pronunciation of most consonants is similar to that of other Germanic languages.
Lagom is most often used as an adverb, as in the sentence "Han är lagom lång" (literally ' He is just the right height '). Lagom can also be used as an adjective: "Klänningen var lagom för henne" (literally ' The dress was just right for her '), which would be equivalent to ' The dress fits her '.