Search results
Results from the WOW.Com Content Network
An example is the Tagalog word libre, which is derived from the Spanish translation of the English word free, although used in Tagalog with the meaning of "without cost or payment" or "free of charge", a usage which would be deemed incorrect in Spanish as the term gratis would be more fitting; Tagalog word libre can also mean free in aspect of ...
In some dialects of French, the English term "weekend" becomes la fin de semaine ("the end of week"), a calque, but in some it is left untranslated as le week-end, a loanword. French cor anglais (literally English horn) is a near-calque of English French horn. In English cor anglais refers to a completely different musical instrument.
Nag champa is a commercial fragrance of Indian origin. It is made from a combination of sandalwood and either champak [1] [2] or frangipani. [3] When frangipani is used, the fragrance is usually referred to simply as champa. [4] Nag champa is commonly used in incense, soap, perfume oil, candles, wax melts, and personal toiletries. [5]
Bunga bunga, an erotic entertainment; Bunga mas, a tribute sent to the king of Siam by vassal states in the Malay Peninsula; Bunga River, northeastern Nigeria; Bunga bangkai, a common name in Indonesia for Amorphophallus titanum, the so-called "carrion flower" Bunga raya, the Malay name for Hibiscus rosa-sinensis, the national flower of Malaysia
Mundari Bani. Mundari Bani (Mundari: 𞓧𞓟𞓨𞓜𞓕𞓣𞓚 𞓗𞓕𞓨𞓚 Mundari Bani 'Mundari alphabet', also known as Mundari Bani Hisir Hisir 'writing', Nag Mundari 𞓨𞓕𞓦 𞓧𞓟𞓨𞓜𞓕𞓣𞓚, or the Mundari alphabet) is the writing system created for the Mundari language, spoken in eastern India.
The Nag Hammadi Scriptures: The Revised and Updated Translation of Sacred Gnostic Texts Complete in One Volume. HarperOne. pp. 36ff. ISBN 978-0-06-204636-9; Mattison, Mark M. (2020) [2017], The Gospel of Truth: A Public Domain Transcription and Translation (Coptic and English)
"Maligayang Pasko at Masaganang Bagong Taon" (English: Merry Christmas and a Prosperous New Year), popularly known as Ang Pasko ay Sumapit (English: Christmas is Coming), is a traditional Filipino Christmas song. It was originally composed by Vicente D. Rubi and Mariano Vestil in 1933 as Kasadya ning Táknaa (English: How Blissful is this Season).
Aking Inang Bayan (English: "Stand! My Motherland" ), is a patriotic song written by Filipino composer Felipe Padilla de León . [ 2 ] It was commissioned during the Japanese occupation of the Philippines and intended to supplant Lupang Hinirang (then sung to its English translation as the Philippine Hymn ) as the national anthem.