Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A Middle Irish cognate is given when the Old Irish form is unknown, and Gaulish, Cornish and/or Breton (modern) cognates may occasionally be given in place of or in addition to Welsh. For the Baltic languages, Lithuanian (modern) and Old Prussian cognates are given when possible. (Both Lithuanian and Old Prussian are included because Lithuanian ...
An etymon, or ancestor word, is the ultimate source word from which one or more cognates derive. In other words, it is the source of related words in different languages. For example, the etymon of both Welsh ceffyl and Irish capall is the Proto-Celtic *kaballos (all meaning horse).
Examples of this include the word for 'five' in English, French (cinq), Russian (пять pyat'), and Armenian (հինգ hing); although none of these words sound like each other, all of them mean the same thing and are derived from the Proto-Indo-European word *penkʷe meaning 'five' as well.
This list contains Germanic elements of the English language which have a close corresponding Latinate form. The correspondence is semantic—in most cases these words are not cognates, but in some cases they are doublets, i.e., ultimately derived from the same root, generally Proto-Indo-European, as in cow and beef, both ultimately from PIE *gʷōus.
Online Etymology Dictionary, Harper, D. "French words within complete sentences, text + audio files". parisbypod.com. Mathematical Words: Origins and Sources (John Aldrich, University of Southampton) See Section on Contribution of French.
An attested word from which a root in the proto-language is reconstructed is a reflex. More generally, a reflex is the known derivative of an earlier form, which may be either attested or reconstructed. A reflex that is predictable from the reconstructed history of the language is a 'regular' reflex. Reflexes of the same source are cognates.
The word calque is a loanword, while the word loanword is a calque: calque comes from the French noun calque ("tracing; imitation; close copy"); [5] while the word loanword and the phrase loan translation are translated from German nouns Lehnwort [6] and Lehnübersetzung (German: [ˈleːnʔybɐˌzɛt͡sʊŋ] ⓘ).
The study of Indonesian etymology and loan words reflects its historical and social context. Examples include the early Sanskrit borrowings, probably during the Srivijaya period, the borrowings from Arabic and Persian, especially during the time of the establishment of Islam, and words borrowed from Dutch during the colonial period.