Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The aim of the project is to draw up a full directory of missing content from Urdu Wikipedia organised by topic and sub topic as well as to tag existing articles which need major translation from the other language equivalent and begin to work towards creating the articles or improving an existing article. Once the directory is drawn up, the ...
In Pakistan, the subject is one of the three compulsory courses (along with the Urdu and English courses) at the Secondary School and Higher Secondary school levels of education. [13] It is also taught as a degree course at most of the Social Science departments in many universities. There are also university departments dedicated to the ...
There are many streams students can choose for their 11 and 12 years, such as pre-medical, pre-engineering, humanities (or social sciences), computer science and commerce. Each stream consists of three electives and as well as three compulsory subjects of English, Urdu, Islamiat (year 11 only) and Pakistan Studies (year 12 only).
The Jammu and Kashmir Academy of Art, Culture and Languages (sometimes abbreviated as the JKAACL [2]) is a society registered with the government of Jammu and Kashmir as a cultural organization for the promotion of regional languages, arts, and culture in Jammu and Kashmir.
The FBISE was established under the FBISE Act 1975. [2] It is an autonomous body of working under the Ministry of Federal Education and Professional Training. [3] The official website of FBISE was launched on June 7, 2001, and was inaugurated by Mrs. Zobaida Jalal, the Minister for Education [4] The first-ever online result of FBISE was announced on 18 August 2001. [5]
Rekhta is an Indian web portal started by Rekhta Foundation, a non-profit organisation dedicated to the preservation and promotion of the Urdu literature. [4] The Rekhta Library Project, its books preservation initiative, has successfully digitized approximately 200,000 books over a span of ten years. [5]
An English-Urdu bilingual sign at the archaeological site of Sirkap, near Taxila. The Urdu says: (right to left) دو سروں والے عقاب کی شبيہ والا مندر, dō sarōñ wālé u'qāb kī shabīh wāla mandir. "The temple with the image of the eagle with two heads." Most languages of Pakistan are written in the Perso-Arabic ...
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.