Search results
Results from the WOW.Com Content Network
According to Thai authors, the writing system is probably derived from the old Thai writing of the kingdom of Sukhotai. [3] It has been suggested that the Fakkham script is the source of the Tai Don, Tai Dam and Tai Daeng writing systems found in Jinping ( China ), northern Laos, and Vietnam .
Viet Thanh Nguyen (Vietnamese: Nguyễn Thanh Việt; born March 13, 1971 [a]) is a South Vietnamese-born American professor and novelist.He is the Aerol Arnold Chair of English and Professor of English and American Studies and Ethnicity at the University of Southern California.
The Thailand and Vietnam national football teams first faced each other (after Vietnamese reunification) at the 1995 SEA Games in Chiang Mai. [9] Competitions between the two countries' teams have since developed into a fierce sporting rivalry, influenced by a strong sense of nationalism on both sides.
There are 54 ethnic groups in Vietnam as officially recognized by the Vietnamese government. [1] Each ethnicity has their own unique language, traditions, and culture. The largest ethnic groups are: Kinh 85.32%, Tay 1.92%, Thái 1.89%, Mường 1.51%, Hmong 1.45%, Khmer 1.32%, Nùng 1.13%, Dao 0.93%, Hoa 0.78%, with all others accounting for the remaining 3.7% (2019 census). [2]
Tai Dam (simplified Chinese: 傣担语; traditional Chinese: 傣擔語; pinyin: Dǎidānyǔ), also known as Black Tai (Thai: ภาษาไทดำ; pronounced [pʰāː sǎː tʰāj dām]; Vietnamese: tiếng Thái Đen; 'Black Tai language'; simplified Chinese: 黑傣语; traditional Chinese: 黑傣語; pinyin: Hēidǎiyǔ), is a Tai language spoken by the Tai Dam in Vietnam, Laos, Thailand ...
The Tày people, also known as the Thổ, T'o, Tai Tho, Ngan, Phen, Thu Lao, or Pa Di, is a Central Tai-speaking ethnic group who live in northern Vietnam.According to a 2019 census, there are 1.8 million Tày people living in Vietnam. [6]
Tai Viet is a Unicode block containing characters for writing several of the Tai languages: Tai Dam, Tai Dón, and Thai Song. Tai Viet [1] [2] Official Unicode Consortium code chart (PDF)
Sino-Vietnamese words have a status similar to that of Latin-based words in English: they are used more in formal context than in everyday life. Because Chinese languages and Vietnamese use different order for subject and modifier, compound Sino-Vietnamese words or phrases might appear ungrammatical in Vietnamese sentences.