Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Urdu poetry (Urdu: اُردُو شاعرى Urdū šāʿirī) is a tradition of poetry and has many different forms. Today, it is an important part of the culture of India and Pakistan . According to Naseer Turabi, there are five major poets of Urdu: Mir Taqi Mir (d. 1810), Mirza Ghalib (d. 1869), Mir Anees (d. 1874), Muhammad Iqbal (d. 1938 ...
The Urdu ghazal is a literary form of the ghazal-poetry unique to the Indian subcontinent, written in the Urdu standard of the Hindostani language. It is commonly asserted that the ghazal spread to South Asia from the influence of Sufi mystics in the Delhi Sultanate .
Urdu literature (Urdu: ادبیاتِ اُردُو, “Adbiyāt-i Urdū”) comprises the literary works, written in the Urdu language.While it tends to be dominated by poetry, especially the verse forms of the ghazal (غزل) and nazm (نظم), it has expanded into other styles of writing, including that of the short story, or afsana (افسانہ).
Download as PDF; Printable version; In other projects Wikidata item; ... Pages in category "Urdu-language poetry" The following 35 pages are in this category, out of ...
The following is a List of Urdu-language poets This is a dynamic list and may never be able to satisfy particular standards for completeness. You can help by adding missing items with reliable sources .
The Shahr Ashob (Persian: شهر آشوب; Shahr-i Ashob (lit. 'The city's misfortune' [1]), sometimes spelled Shahar-i Ashūb or Shahrashub, is a genre that becomes prominent in Urdu poetry in South Asia with its roots in classical Persian and Urdu poetic lamentations.
English language poetry from Pakistan from the beginning held a special place in South Asian writing, notably with the work of Shahid Suhrawardy, Ahmed Ali, Alamgir Hashmi, Daud Kamal, Taufiq Rafat, and Maki Kureishi, and later of M. Athar Tahir, Waqas Ahmed Khwaja, Omer Tarin, Hina Babar Ali and others; but fiction from Pakistan began to ...
For example, in "Khushbu bhi us k tarz-e-pazeerai per gai" (Fragrance also goes by his style of welcome), the poet suggests that even fragrance is transient and influenced by the beloved's presence. Similarly, "Gongay laboun pe hurf-e-tamanna kiya mujhe" (I am a wish on mute lips) metaphorically portrays unspoken desires.