enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Hindustani orthography - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hindustani_orthography

    4 letters ز ذ ض ظ are all ≈ Z [6] [7] 3 letters س ص ث are all ≈ S [6] [7] 2 letters ت ط are both ≈ T [6] [7] (a third letter ٹ is also often shown as English T, but is different to the other two Urdu letters, see #retroflex consonants below.) 2 letters ہ ح are both ≈ H [7] but are sometimes regarded as distinct.

  3. Devanagari transliteration - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Devanagari_transliteration

    Hinglish refers to the non-standardised Romanised Hindi used online, and especially on social media. In India, Romanised Hindi is the dominant form of expression online. In an analysis of YouTube comments, Palakodety et al., identified that 52% of comments were in Romanised Hindi, 46% in English, and 1% in Devanagari Hindi. [21]

  4. Hindi–Urdu transliteration - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hindi–Urdu_transliteration

    For literary domains, a mere transliteration between Hindi-Urdu will not suffice as formal Hindi is more inclined towards Sanskrit vocabulary whereas formal Urdu is more inclined towards Persian and Arabic vocabulary; hence a system combining transliteration and translation would be necessary for such cases. [9]

  5. Transliteration - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transliteration

    Transliteration is the process of representing or intending to represent a word, phrase, or text in a different script or writing system. Transliterations are designed to convey the pronunciation of the original word in a different script, allowing readers or speakers of that script to approximate the sounds and pronunciation of the original word.

  6. Hindustani phonology - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hindustani_phonology

    Loanwords from Persian (including some words which Persian itself borrowed from Arabic or Turkish) introduced six consonants, /f, z, ʒ, q, x, ɣ/. Being Persian in origin, these are seen as a defining feature of Urdu, although these sounds officially exist in Hindi and modified Devanagari characters are available to represent them.

  7. Literal translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Literal_translation

    Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).

  8. AOL Mail for Verizon Customers - AOL Help

    help.aol.com/products/aol-mail-verizon

    AOL Mail welcomes Verizon customers to our safe and delightful email experience!

  9. International Alphabet of Sanskrit Transliteration - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/International_Alphabet_of...

    Some letters are modified with diacritics: Long vowels are marked with an overline (often called a macron). Vocalic (syllabic) consonants, retroflexes and ṣ (/ʂ~ɕ~ʃ/) have an underdot. Two letters have an overdot: ṁ and ṅ (/ŋ/). One has an acute accent: ś (/ʃ/). One letter has a line below: ḻ (/ɭ/) (Vedic).