Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Ellis is the first scholar who classified the Dravidian languages as a separate language family. [3] [4] Robert Caldwell, who is often credited as the first scholar to propose a separate language family for South Indian languages, acknowledges Ellis's contribution in his preface to the first edition of A Comparative Grammar of the Dravidian or South Indian Family of Languages: [5]
The hypothesis is, ... Tamil-Telugu made another word *ñān for the 1SG pronoun back ... The first literary work is an 11th-century translation of part of the ...
The first English translation by a native scholar (i.e., scholar who is a native speaker of Tamil) was made in 1915 by T. Tirunavukkarasu, who translated 366 couplets into English. The first complete English translation by a native scholar was made the following year by V. V. S. Aiyar, who translated the
As a language evolves, texts in an earlier version of the language—original texts, or old translations—may become difficult for modern readers to understand. Such a text may therefore be translated into more modern language, producing a "modern translation" (e.g., a "modern English translation" or "modernized translation").
S. N. Sriramadesikan had a long scholarly career in the fields of language, literature and translation in Sanskrit, Tamil and English. He was appointed by the then Chief Minister of Tamil Nadu M. G. Ramachandran as special officer in the State Government Department of Indian Medicine and Homoeopathy for about 13 years, during which time he worked on his comprehensive and well-researched ...
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Tamil literary tradition places Valayapathi among the five great epics of Tamil literature, alongside such works as Silappatikaram, Manimegalai, Civaka Cintamani and Kundalakesi. [12] It is called a "Aimperumkappiyam" (lit. Five large epics), a genre that is first mentioned in a later century Mayilainathar's commentary of Nannūl. Mayilainathar ...
A characteristic of Tanglish or Tamil-English code-switching is the addition of Tamil affixes to English words. [12] The sound "u" is added at the end of an English noun to create a Tamil noun form, as in "soundu" and the words "girl-u heart-u black-u" in the lyrics of "Why This Kolaveri Di".