enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Borzoi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Borzoi

    Borzoi is the masculine singular form of an archaic Russian adjective that means 'fast'. Borzaya sobaka ('fast dog') is the basic term for sighthounds used by Russians, though sobaka is usually dropped. The name psovaya derived from the word psovina, which means 'wavy, silky coat', just as hortaya (as in hortaya borzaya) means

  3. Polyushko-pole - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Polyushko-Pole

    Paul Robeson recorded an English translation of the song in 1942 under the title "Song of the Plains". It was released on his Columbia Recordings album Songs of Free Men. The Swedish jazz pianist Jan Johansson recorded a version of the song in 1967 under the title "Stepp, min stepp" (steppe, my steppe) on the album Jazz på ryska (Jazz in Russian).

  4. Ogonek (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ogonek_(song)

    The music was written in 1943 by Mikhail Nikonenko. [1] [2] The song was popularized during World War II, as many Soviet soldiers had access to an accordion, and when they rested, they would often play patriotic and emotional songs. This song in particular caught on with the Russian people, and it made it very popular.

  5. The Beautiful Afar (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Beautiful_Afar_(song)

    "The Beautiful Afar" (Russian: Прекрасное далёко) is a Russian song by composer Yevgeny Krylatov with lyrics by poet Yuri Entin. It gained popularity after the release of the television series "Guest from the Future" in 1985, where it was first performed. The song title is the Russian catchphrase "the beautiful afar".

  6. Tumbalalaika - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tumbalalaika

    The film Khrustalyov, My Car! shows a young Jewish boy singing the song in Russian. The song is used in the film Swing by Tony Gatlif. The song is used in the play Angels in America: A Gay Fantasia on National Themes by Tony Kushner and the film based on this play. It is sung by the ghost of Ethel Rosenberg to Roy Cohn, dying of AIDS.

  7. Tschaikowsky (and Other Russians) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tschaikowsky_(and_Other...

    "Tschaikowsky (and Other Russians)" is not a song in the normal sense of the term: it is a rhyming list of fifty Russian composers' names, which Kaye rattled off (in a speaking, not singing, voice) as rapidly as possible.

  8. The Song of the Volga Boatmen - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Song_of_the_Volga_Boatmen

    The "Song of the Volga Boatmen" (known in Russian as Эй, ухнем! [Ey, ukhnyem!, "Yo, heave-ho!"], after the refrain) is a well-known traditional Russian song collected by Mily Balakirev and published in his book of folk songs in 1866. [ 1 ]

  9. Lyubo, bratsy, lyubo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lyubo,_bratsy,_lyubo

    The phrase "Lyubo, bratsy, zhit'" (Russian: Любо, братцы, жить) appeared in a soldier song published in Biblioteka Dlya Chteniya, 1837. [2] [3] According to several authors, the song is dedicated to the events of the Russian Civil War (1917 – 1922). [4] [5] Other sources mention it as a piece of Cossack folklore. [6] [7]