Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The classic Spanish translation of the Bible is that of Casiodoro de Reina, revised by Cipriano de Valera. It was for the use of the incipient Protestant movement and is widely regarded as the Spanish equivalent of the King James Version . Bible's title-page traced to the Bavarian printer Mattias Apiarius, "the bee-keeper".
Bereshit (parashah) Bereshit, Bereishit, Bereshis, Bereishis, or B'reshith ( בְּרֵאשִׁית — Hebrew for "in beginning" or " in the beginning ," the first word in the parashah) is the first weekly Torah portion ( פָּרָשָׁה , parashah) in the annual Jewish cycle of Torah reading. The parashah consists of Genesis 1:1–6:8.
Be is a prepositional prefix, reshit is a noun, "beginning". The definite article ha (i.e., the Hebrew equivalent of "the") before reshit is missing, but implied. [1] bara (בָּרָא ): "[he] created/creating". The word is in the masculine singular form, so that "he" is implied; a peculiarity of this verb is that it used only of God. [2]
t. e. Modern English Bible translations consists of English Bible translations developed and published throughout the late modern period ( c. 1800–1945) to the present ( c. 1945– ). A multitude of recent attempts have been made to translate the Bible into English. Most modern translations published since c. 1900 are based on recently ...
A few English Bible verses. Old English. 700 to 1000. Vulgate. The Ormulum. Some passages from the Gospels and the Acts of the Apostles. Middle English. c. 1150. Vulgate.
List of Latin phrases (D) This page is one of a series listing English translations of notable Latin phrases, such as veni vidi vici and et cetera. Some of the phrases are themselves translations of Greek phrases, as ancient Greek rhetoric and literature started centuries before the beginning of Latin literature in ancient Rome. [1] This list ...
The Reina–Valera is a Spanish translation of the Bible originally published in 1602 when Cipriano de Valera revised an earlier translation produced in 1569 by Casiodoro de Reina. This translation was known as the "Biblia del Oso" (in English: Bear Bible ) [ 1 ] because the illustration on the title page showed a bear trying to reach a ...
Christian Bible part. New Testament. John 1:1 is the first verse in the opening chapter of the Gospel of John in the New Testament of the Christian Bible. The traditional and majority translation of this verse reads: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. [1] [2] [3] [4]