Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This list contains Germanic elements of the English language which have a close corresponding Latinate form. The correspondence is semantic—in most cases these words are not cognates, but in some cases they are doublets, i.e., ultimately derived from the same root, generally Proto-Indo-European, as in cow and beef, both ultimately from PIE *gʷōus.
Resonate relates to the phenomenon of resonance. Resonate may also refer to: Resonate, an album by Sonicflood; Resonate, a 2016 album by Glenn Hughes; Resonate (company), a technology company; Resonate (festival), an annual festival for art and digital culture in Belgrade, Serbia; Resonate Broadcasting, an Australian media company
Synonyms are often from the different strata making up a language. For example, in English, Norman French superstratum words and Old English substratum words continue to coexist. [11] Thus, today there exist synonyms like the Norman-derived people, liberty and archer, and the Saxon-derived folk, freedom and bowman.
Resonance is a quality of human relationships with the world proposed by Hartmut Rosa. Rosa, professor of sociology at the University of Jena , conceptualised resonance theory in Resonanz (2016) to explain social phenomena through a fundamental human impulse towards "resonant" relationships.
Gǎnyìng or yìng is a Chinese cultural keyword meaning a "correlative resonance" pulsating throughout the purported force field of qi that infuses the cosmos. When the idea of ganying first appeared in Chinese classics from the late Warring States period (475-221 BCE), it referred to a cosmological principle of "stimulus and response" between things of the same kind, analogous with vibratory ...
In phonetics and phonology, a sonorant or resonant is a speech sound that is produced with continuous, non-turbulent airflow in the vocal tract; these are the manners of articulation that are most often voiced in the world's languages.
Untranslatability is the property of text or speech for which no equivalent can be found when translated into another (given) language. A text that is considered to be untranslatable is considered a lacuna, or lexical gap.
In translation studies, the accepted meaning is now as a new translation into the same target language of a previously translated work. [6] The traditional conceptualization holds that the process is linear [ 7 ] or chronological, with retranslation always taking place after the first translation. [ 8 ]