Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In Japan, honne and tatemae are Japanese terms relating to a person's feelings and outward behaviors. [1] Honne refers to a person's true feelings and desires (本音, hon'ne, "true sound"), and tatemae refers contrastingly to the behavior and opinions one displays in public (建前, tatemae, "built in front", "façade").
Kakuro or Kakkuro or Kakoro (Japanese: カックロ) is a kind of logic puzzle that is often referred to as a mathematical transliteration of the crossword. Kakuro puzzles are regular features in many math-and-logic puzzle publications across the world.
Pages in category "Japanese words and phrases" The following 200 pages are in this category, out of approximately 387 total. This list may not reflect recent changes .
Japanese uses honorific constructions to show or emphasize social rank, social intimacy or similarity in rank. The choice of pronoun used, for example, will express the social relationship between the person speaking and the person being referred to, and Japanese often avoids pronouns entirely in favor of more explicit titles or kinship terms.
The literal meaning is “reading air”. Because of this cultural trait, many foreign visitors feel that Japanese are very kind and thoughtful towards them during their short stay in Japan. Sensing and practicing “ Ba no Kuuki wo Yomu ” is considered social manners or social intelligence in Japan. Unlike the individualistic and expressive ...
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
The correspondence to William Shakespeare's play Romeo and Juliet or the Aeneid would be made by Japanese and non-Japanese alike. The question of whether modern Japanese still feel a greater sense of giri than their Western counterparts, and thus remain in some ineffable way psychologically closer to this sort of giri – ninjo conflict is ...