Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Vincent Edwards and Anh Phan (2014) Managers and Management in Vietnam. 25 Years of Economic Renovation (Doi moi). Routledge. ISBN 9781138816657; Võ, Nhân Trí (1990). Vietnam's Economic Policy since 1975. Institute of Southeast Asian Studies. ISBN 9789813035546. Vương Quân Hoàng (2010).
Group 1 fax machines are obsolete and no longer manufactured. Group 2 faxes conform to the ITU-T Recommendations T.3 and T.30. Group 2 faxes take three minutes to transmit a single page, with a vertical resolution of 96 scan lines per inch. Group 2 fax machines are almost obsolete, and are no longer manufactured.
Pages for logged out editors learn more. Contributions; Talk; Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ
Ticket to Childhood (Vietnamese: Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ, literally "Please Give me a ticket to Childhood") is a 2008 novella by Nguyễn Nhật Ánh. With this novella, Nguyễn Nhật Ánh was awarded S.E.A. Write Award in 2010. [1] The English translation by William Naythons was published by The Overlook Press in 2014. [2]
He performed alongside songwriters and singers including Duyen Dang Viet Nam, Green Wave and Nhip Cau Am Nhac in Dong Thoi Gian 2002. In May 2001, he appeared in a play by Ho Chi Minh City's Television Broadcast Station. His acting received positive reviews though the show itself found little success.
New Poetry Movement (Vietnamese : Phong-trào Thơ-mới) was a literary movement in 1930s colonial Vietnam, abandoning the stylized forms of Chinese-influenced poetry in Hán-Nôm for free verse in Latin-alphabet Quốc ngữ.
Tuổi Trẻ ("Youth", [tuəj˧˩˧ ʈɛ˧˩˧]) [1] is a major daily newspaper in Vietnam, published in Vietnamese by the Hồ Chí Minh City branch of the Hồ Chí Minh Communist Youth Union, the youth wing of the Communist Party of Vietnam. While it is still the official mouthpiece of that organization, it has grown to become the largest ...
Chữ Nôm (𡨸喃, IPA: [t͡ɕɨ˦ˀ˥ nom˧˧]) [5] is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language.It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters created using a variety of methods, including phono-semantic compounds. [6]