Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Chinese Internet slang (Chinese : 中国网络用语; pinyin : zhōngguó wǎngluò yòngyǔ) refers to various kinds of Internet slang used by people on the Chinese Internet. It is often coined in response to events, the influence of the mass media and foreign culture, and the desires of users to simplify and update the Chinese language.
Tang ping (Chinese: 躺平; lit. 'lying flat') is a Chinese slang neologism that describes a personal rejection of societal pressures to overwork and over-achieve, such as in the 996 working hour system, which is often regarded as a rat race with ever diminishing returns. [1][2][3][4] Tang ping means choosing to "lie down flat and get over the ...
For example, instead of saying something has been censored, one might say "it has been harmonized" (Chinese: 被和谐了) or "it has been river-crabbed" (Chinese: 被河蟹了). The widespread use of "river crab" by Chinese netizens represents a sarcastic defiance against official discourse and censorship.
Gweilo. Gweilo or gwailou (Chinese: 鬼佬; Cantonese Yale: gwáilóu, pronounced [kʷɐ̌i lǒu] ⓘ) is a common Cantonese slang term for Westerners. In the absence of modifiers, it refers to white people and has a history of racially deprecatory and pejorative use.
The rise of local slanguage is a social phenomenon in Hong Kong. In Hong Kong, there are approximately 5.4 million active Internet users. [1] This immense number of Internet users apparently gives an impetus to the evolution of Hong Kong online forums and the birth of Hong Kong slanguage.
Look up neijuan in Wiktionary, the free dictionary. Neijuan (Chinese: 内卷; pinyin: nèijuǎn; lit. 'to curl inwards' IPA: [nei̯˥˩tɕɥɛn˩˧]) is an English loanword of the Chinese word for involution. Neijuan is made of two characters which mean "inside" and "rolling". [1]
Sheng nü. Sheng nü (Chinese: 剩女; pinyin: shèngnǚ), translated as 'leftover women' or 'leftover ladies', are women who remain unmarried in their late twenties and beyond in China. The term was popularized by the All-China Women's Federation. [1][2][3] Most prominently used in China, the term has also been used colloquially to refer to ...
The word junzi (Chinese: 君子; pinyin: jūn zǐ; lit. 'person of high stature' or "Son of the Vassal, or Monarch") is a Chinese philosophical term often translated as " gentleman," "superior person", [1] or "noble man." [2] Since the characters are overtly gendered, the term is frequently translated as "gentleman", but "gentry" is a better ...