Search results
Results from the WOW.Com Content Network
An Oirat manuscript in "clear script" (todo bichig) [20] Oirat has been written in two script systems: the Mongolian scripts and Cyrillic. Historically, the Clear script, which originated from the Mongolian script, was used. It uses modified letters shapes e.g. to differentiate between different rounded vowels, and it uses a small stroke on the ...
The traditional Mongolian script, [note 1] also known as the Hudum Mongol bichig, [note 2] was the first writing system created specifically for the Mongolian language, and was the most widespread until the introduction of Cyrillic in 1946. It is traditionally written in vertical lines from top to bottom, flowing in lines from left to right .
The Clear Script [note 1] is an alphabet created in 1648 by the Oirat Buddhist monk Zaya Pandita for the Oirat language. [1] [2] [3] It was developed on the basis of the Mongolian script with the goal of distinguishing all sounds in the spoken language, and to make it easier to transcribe Sanskrit and the Tibetic languages.
The term Mongolian calendar (Mongolian: цаглабар, romanized: tsaglabar or цаг тооны бичиг, tsag toony bichig) refers to a number of different calendars, the oldest of which was a solar calendar. [1] The beginning of the year was autumn. The year was divided into 4 seasons.
In South Korea, it is widely believed that North Korea wanted to emphasize the use of unique Korean expressions in its language and eliminate the influence of foreign languages. However, according to researchers such as Jeon Soo-tae, who has seen first-hand data from North Korea, the country has reduced the number of difficult foreign words in ...
'Roman-letter notation of the national language') is the official Korean language romanization system in South Korea. It was developed by the National Academy of the Korean Language from 1995 and was released to the public on 7 July 2000 by South Korea's Ministry of Culture and Tourism in Proclamation No. 2000-8. [1] [2]
Possibly the earliest romanization system was an 1832 system by German doctor Philipp Franz von Siebold, who was living in Japan. [5] Another early romanization system was an 1835 unnamed and unpublished system by missionary Walter Henry Medhurst that was used in his translation of a book on the Chinese, Korean, and Japanese languages.
The age of each other, including the slight age difference, affects whether or not to use honorifics. Korean language speakers in South Korea and North Korea, except in very intimate situations, use different honorifics depending on whether the other person's year of birth is one year or more older, or the same year, or one year or more younger.