Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The institute has adopted official names in South Africa's other official languages, namely (Afrikaans: Suid-Afrikaanse Vertalersinstituut, SAVI, Zulu: INhlangano yaBahumushi yaseNingizimu Afrika, Xhosa: Umbutho wabaGuquli wazeMzantsi Afrika, Sotho: Mokgatlo wa Bafetoledi wa Afrika Borwa, Northern Sotho: Sehlongwa sa Bafetoledi sa Afrika Borwa ...
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Words of Afrikaans origin have entered other languages. British English has absorbed Afrikaans words primarily via British soldiers who served in the Boer Wars. Many more words have entered common usage in South African English due to the parallel nature of the English and Afrikaner cultures in South Africa. Afrikaans words have unusual ...
Western Cape (Afrikaans: Wes-Kaap) Province: Afrikaans is a co-official language, together with English and Xhosa [citation needed] City of Cape Town (Afrikaans: Stad Kaapstad) municipality: Afrikaans is a co-official language, together with English and Xhosa. Afrikaans is the mother tongue of half of the population [citation needed]
Electronic funds transfer (EFT) is the transfer of money from one bank account to another, either within a single financial institution or across multiple institutions, via computer-based systems. The funds transfer process generally consists of a series of electronic messages sent between financial institutions directing each to make the debit ...
Language transfer is the application of linguistic features from one language to another by a bilingual or multilingual speaker. Language transfer may occur across both languages in the acquisition of a simultaneous bilingual, from a mature speaker's first language (L1) to a second language (L2) they are acquiring, or from an L2 back to the L1. [1]
In its Afrikaans pronunciation it refers specifically to an intermission in theatre and a school recess. Due to code-switching, the English pronunciation (in its original meaning) is also regularly used by Afrikaners, though it is separated from the Afrikaans pronunciation's meaning. For example: Ek moet die video pause (Eng pro.) omdat ons nou ...
Afrikaans uses purisms or calques where Dutch would use loans from French, Latin or English. Owing to the exposure of Afrikaans speakers to English, Dutch words like computer, lift and appartement are more readily understood by them than Afrikaans equivalents like rekenaar, hysbak and woonstel are by Dutch speakers.