Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Bayeux Tapestry tituli are Medieval Latin captions that are embroidered on the Bayeux Tapestry and describe scenes portrayed on the tapestry. These depict events leading up to the Norman conquest of England concerning William, Duke of Normandy, and Harold, Earl of Wessex, later King of England, and culminating in the Battle of Hastings.
The annotation above states [Hic] Harold Rex interfectus est, "[Here] King Harold is killed". In the panel of the Bayeux Tapestry with the inscription "Hic Harold Rex Interfectus Est" ("Here King Harold is killed") a figure standing below the inscription is currently depicted gripping an arrow that has struck his eye.
Battle of Hastings Part of the Norman Conquest Harold Rex Interfectus Est: "King Harold is killed". Scene from the Bayeux Tapestry depicting the Battle of Hastings and the death of Harold. Date 14 October 1066 Location Hailesaltede, near Hastings, Sussex, England (today Battle, East Sussex, United Kingdom) Result Norman victory Belligerents Duchy of Normandy Kingdom of England Commanders and ...
A scene from the Bayeux Tapestry depicting Bishop Odo rallying Duke William's army during the Battle of Hastings in 1066. The Bayeux Tapestry [a] is an embroidered cloth nearly 70 metres (230 feet) long and 50 centimetres (20 inches) tall [1] that depicts the events leading up to the Norman Conquest of England in 1066, led by William, Duke of Normandy challenging Harold II, King of England ...
Preceded in some earlier monuments by hic situs est (H. S. E.), "he lies here". disce aut discede: learn or depart / learn or leave: Motto of Royal College, Colombo and of King's School, Rochester. disce ut semper victurus, vive ut cras moriturus: Learn as if [you will] live forever; live as if [you will] die tomorrow.
Also consuetudo est altera lex (custom is another law) and consuetudo vincit communem legem (custom overrules the common law); see also: Consuetudinary. consummatum est: It is completed. The last words of Jesus on the cross in the Latin translation of John 19:30. contemptus mundi/saeculi: scorn for the world/times: Despising the secular world.
Equivalent to hic sepultus (here is buried), and sometimes combined into hic jacet sepultus (HJS), "here lies buried". hic locus est ubi mors gaudet succurrere vitae: This is the place where death delights in helping life: A motto of many morgues or wards of anatomical pathology. hic manebimus optime: here we will remain most excellently
si vales valeo (SVV) if you are well, I am well (abbr) A common beginning for ancient Roman letters. An abbreviation of si vales bene est ego valeo, alternatively written as SVBEEV. The practice fell out of fashion and into obscurity with the decline in Latin literacy. si vis amari ama: If you want to be loved, love