enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. List of Bible translations by language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Bible_translations...

    Find.Bible links to translations in over 6,100 languages and dialects (as of April 2018 relating to 2,141 separate ISO639-3 registered languages) WorldBibles.org lists over 14,000 internet links to Bibles, New Testaments and portions in "over four thousand languages" Online Bible—Read, Listen or Download Free: PDF, EPUB, Audio

  3. List of language proficiency tests - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_language...

    The following is a non-exhaustive list of standardized tests that assess a person's language proficiency of a foreign/secondary language. Various types of such exams exist per many languages—some are organized at an international level even through national authoritative organizations, while others simply for specific limited business or study orientation.

  4. File:Mishnah Commentary in Judeo-Arabic WDL3967.pdf

    en.wikipedia.org/wiki/File:Mishnah_Commentary_in...

    English: This manuscript contains commentaries on the Mishnah by Maimonides: on Seder Moed (from the middle of tractate Eruvin), and on Seder Nashim. The manuscript shows hand-written corrections and emendations by Maimonides himself, as well as notes added in the margins by his son, Abraham he-Hasid, and by David ha-Nagid II and others.

  5. Judeo-Algerian Arabic - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Judeo-Algerian_Arabic

    There is a large amount of Judeo-Arabic literary texts, and Judeo-Algerian Arabic is no exception. Today the study of Judeo-Algerian Arabic texts is the primary method used by linguists to study Judeo-Algerian Arabic. [1] These texts include bible translations, liturgy, non biblical translation, newspapers and more. [4]

  6. Bible translations into Arabic - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_Arabic

    The Bible was translated into Arabic from a variety of source languages. These include Coptic, Greek, Hebrew, Latin, and Syriac. [1] Judeo-Arabic translations can also exhibit influence of the Aramaic Targums. Especially in the 19th century, Arabic Bible translations start to express regional colloquial dialects. The different communities that ...

  7. Modern Literal Version - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Modern_Literal_Version

    The MLV claims to be at a 7th grade reading level, making it readable by most people. The approach used in translation was to render the same Greek word into as few different English words as possible. [1] The 1200 or so Greek compound words in the New Testament were rendered as if they had been split when possible.

  8. Easy-to-Read Version - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Easy-to-Read_Version

    The ERV caused a slight bit of controversy among a small number of lay members of the Churches of Christ (the WBTC is an outreach of the Churches of Christ).Goebel Music wrote a lengthy book critiquing this translation titled "Easy-to-Read Version: Easy to Read or Easy to Mislead?", criticizing the ERV's method of translation, textual basis, and wording of certain passages. [5]

  9. Category:Bible translators - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:Bible_translators

    Bible translators are people who translate the Bible, usually from its original languages of Biblical Hebrew and Koine Greek into some other language Wikimedia Commons has media related to Bible translators .