Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A 19th-century palm-leaf manuscript called kammawa from Bagan, Myanmar. In Myanmar, the palm-leaf manuscript is called pesa (ပေစာ). In the pre-colonial era, along with folding-book manuscripts, pesa was a primary medium of transcribing texts, including religious scriptures, and administrative and juridical records. [20]
The monk Phra Malai converses with Indra in heaven. The use of samut khoi in Thailand dates at least to the Ayutthaya period (14th–18th centuries). They were used for secular texts including royal chronicles, legal documents and works of literature, as well as some Buddhist texts, though palm-leaf manuscripts were more commonly used for religious texts.
The Fund for Manuscript Publication in Cambodia is a library located within the compound of Phnom Penh's Wat Ounalom, where these forms of palm-leaf manuscripts from all over the country are preserved. This research centre was founded by French archeologist Olivier de Bernon of the French School of the Far Eastin 1990 with the mission to locate ...
The National Library of Thailand's main tasks are collecting, storing, preserving, and organizing all national intellectual property regardless of medium. Collections include Thai manuscripts, [4] stone inscriptions, palm leaves, Thai traditional books, and printed publications as well as audio-visual materials and digital resources. The ...
The Camadevivamsa is a palm leaf manuscript written in the Tai Tham script and is housed at a monastery in Northern Thailand. The first, and only, edition of the complete Pali text was published, in Thai script with a side-by-side Thai translation, in 1920 and is currently located in the Wachirayan Library in Bangkok.
This is the likely reason why the composition and genealogy of the manuscripts in the compilation has yet to be studied and assessed in any scholarly depth. The original published Pak Lat volumes can be found in the archives of the Siam Society in Bangkok and manuscript fragments of various sections can be found at Thailand's National archives.
Tai Tham script is traditionally written on a dried palm leaf as a palm-leaf manuscript. [5] The Northern Thai language is a close relative of (standard) Thai. It is spoken by nearly 6 million people in Northern Thailand and several thousand in Laos of whom few are literate in Lanna script. The script is still read by older monks.
Prior to the introduction of printing presses and Western papermaking technology, texts in Southeast Asia—including the Pāli scriptures—were preserved by inscription on specially preserved leaves from palm trees. The leaves were then bound together to create a complete manuscript. While palm-leaf manuscripts have likely been in use since ...