Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Psalm 132 is the 132nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "LORD, remember David, and all his afflictions". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 130. In Latin, it is known as "Memento Domine David". [1]
David (Hebrew: דָּוִד, Modern: David, Tiberian: Dāwîḏ) means ' beloved ', derived from the root dôwd (דּוֹד), which originally meant ' to boil ', but survives in Biblical Hebrew only in the figurative usage ' to love '; specifically, it is a term for an uncle or figuratively, a lover/beloved (it is used in this way in the Song of Songs: אני לדודי ודודי לי, ' I am ...
Now these are the last words of David. Thus says David the son of Jesse; Thus says the man raised up on high, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel: [12] "Anointed" (Biblical Hebrew: מְשִׁ֙יחַ֙ 13]): "Messiah", a royal title that here refers to David, echoing 2 Samuel 22:51. [11]
With the victory against Goliath, David was now seen as a brave man that Saul wanted to retain in his service (1 Samuel 14:52), and David proved himself worthy in the subsequent battles that the women who sang to celebrate great victories (cf. Exodus 15:20; Judges 11:34) ascribed a higher number of kills to David than Saul. [16]
Some translators of Sacred Name Bibles hold to the view that the New Testament, or significant portions of it, were originally written in a Semitic language, Hebrew or Aramaic, from which the Greek text is a translation. [citation needed] This view is colloquially known as "Aramaic primacy", and is also taken by some academics, such as Matthew ...
YHWH alone chooses a king (the Hebrew verb bahar, "to choose", is used in both accounts; 1 Samuel 10:24; 16:8–10), so both Saul and David did not come to the throne by chance or force. Saul was from the smallest clan of the smallest tribe of Israel, whereas David was the youngest of Jesse's sons.
According to the Talmud (Berakhot 10b), Psalm 2 is a continuation of Psalm 1. [3] 10th-century rabbi Saadia Gaon, in his commentary on the Psalms, notes that Psalm 1 begins with the word "Happy" and the last verse of Psalm 2 ends with the word "Happy", joining them thematically.
It is written in vernacular Medieval Hebrew and reinterprets the Zohar according to Lurianic Kabbalah. David Solomon's bilingual annotated English translation, called the Tiqqunei ha-Zohar Margalya, is planned to be published by Margalya Press As of 2024.