enow.com Web Search

  1. Ads

    related to: portuguese

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Difference in pronunciation between: a, á, ã, â and à

    forum.wordreference.com/threads/difference-in-pronunciation-between-a-á-ã-â...

    When using just the character "a", the correct is "à". The pronunciation is practically the same as "o" in "ouch". 2. "ã and a" are the same and are practically the same as "un" in "under". When used as a letter, "a" has the same pronunciation as "à". Again, just "ã" does not exist. 3. "â" is the same as "ã". Again, just â" does not exist.

  3. Português (Portuguese) - WordReference Forums

    forum.wordreference.com/forums/português-portuguese.16

    Português (Portuguese) Questions about Portuguese, or translations between Portuguese and any other language, except for Spanish. 1. 2. 3. ….

  4. Portuguese Happy Birthday lyrics - WordReference Forums

    forum.wordreference.com/threads/portuguese-happy-birthday-lyrics.17789

    This should have been posted in the Portuguese-English section. Here it is: Parabéns a você, Nesta data querida. Muitas felicidades, Muitos anos de vida. Hoje é dia de festa, Cantam as nossas almas. Para o/a menino/a _____, Uma salva de palmas. I think there's more, but people usually just sing these two stanzas.

  5. Pronunciation of "o", "ó" and "ô" - WordReference Forums

    forum.wordreference.com/threads/pronunciation-of-o-ó-and-ô.1750334

    o (stressed) [ɔ]: l o ja as in sh o p or [o]: gl o bo as in p o le. So, this implies that "o" (that has no graphic accent over it) has two different pronunciations (besides , of course): 1. diphthongized [o]: l o c o m o tiva, gl o bo as in p o le. 2. monophthong [ɔ]: l o ja as in sh o p.

  6. Abbreviation of number - N, N°, Nr, Nbr, No? - WordReference...

    forum.wordreference.com/threads/abbreviation-of-number-n-n°-nr-nbr-no.264328

    May 26, 2010. #31. From wikipedia: In many parts of the world, including parts of Europe, Canada, Australia, and Russia, [citation needed] number sign refers instead to the "numero" sign № (Unicode code point U+2116), which is often written simply as No. W.

  7. Abreviação da palavra "número" (#, nº) | WordReference Forums

    forum.wordreference.com/threads/abreviação-da-palavra-número-nº.1517807

    Not num, but no. (that is how we write it when we are not able to type nº.) NUm is em + um. See the dictionary definition: num. 1. Equivalente da preposição em e do artigo indefinido um. 2. Equivalente da preposição em e do numeral um. Last edited: Sep 4, 2009.

  8. I'm attaching... v. Attached is... - WordReference Forums

    forum.wordreference.com/threads/im-attaching-v-attached-is.940115

    Hopefully, please find attached the ... (personal) Please find attached a ... (business) Attached is the ... (business) I meant to attach the instructions - attached now. (personal) Please see attachment. (personal) I have also used I will attach ... if I think of something I need to attach that hasn't been attached yet.

  9. The most common abbreviation for "million" - WordReference Forums

    forum.wordreference.com/threads/the-most-common-abbreviation-for-million.998272

    Senior Member. There was a useful thread about this quite recently. If you type the word into Dictionary Look-Up at the top of the page ('English definition') you often find on the definition page that the question has been asked before. In my experience (in British English) the usual abbreviation for billion is bn or BN.

  10. FR/EN: guillemets (« ») / quotation marks (“ ”) - usage &...

    forum.wordreference.com/threads/fr-en-guillemets-«-»-quotation-marks...

    When using French guillemets, you should add an (ideally thin) non-breaking space on either side of the quoted text (e.g., « Bonjour ! »), whereas no spaces are used with English quotation marks (e.g., “Hello!”). In French, any closing punctuation comes before or after the closing guillemet depending on whether it modifies the quoted text ...

  11. Cortés vs. Cortez | WordReference Forums

    forum.wordreference.com/threads/cortés-vs-cortez.209390

    Aug 12, 2006. #7. miapasos said: Well yeah, we translate it, see, I work for the web content department of a mexican travel agency, we write in both English and Spanish and we do this translation of "El Mar de Cortés" (named after Hernán Cortés) to the Sea of Cortez all the time cause we're used to it -but we have no idea of what the rule is ...

  1. Ads

    related to: portuguese