Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Other terms relate to Māori customs. All of these words are commonly encountered in New Zealand English, and several (such as kiwi) are widely used across other varieties of English, and in other languages. The Māori alphabet includes both long and short vowels, which change the meaning of words. [1]
Similarly, the Māori word ending -tanga, which has a similar meaning to the English ending -ness, is occasionally used in terms such as kiwitanga (that is, the state of being a New Zealander [8]). English words intimately associated with New Zealand are often of Māori origin, such as haka , [ 9 ] Pākehā , [ 10 ] Aotearoa , [ 11 ] kiwi ...
Pages for logged out editors learn more. Contributions; Talk; List of English words of Maori origin
There is a basic flaw in this article. The title is: "List of English words of Māori origin" and the opening sentence says: "The following Māori words exist as loanwords in English" Well, what is it, a list of English words or Maori words? The key word to focus on is 'assimilation'. Roger 8 Roger 19:19, 3 May 2023 (UTC)
Kia ora (Māori pronunciation: [k i ˈ a ɔ ɾ a], approximated in English as / ˌ k iː ə ˈ ɔːr ə / KEE-ə-OR-ə [1] or / ˈ k j ɔːr ə / KYOR-ə) is a Māori-language greeting which has entered New Zealand English. It translates literally as "have life" or "be healthy", [2] wishing the essence of life upon someone, from one speaker to ...
Many other words such as whānau (meaning "family") and kai (meaning "food") are also widely understood and used by New Zealanders. The Māori phrase Ka kite anō means 'until I see you again' is quite commonly used. In 2023, 47 words or expressions from New Zealand English, mostly from te reo Māori were added to the Oxford English Dictionary ...
Cook Islands Maori English Word-to-word and gloss au Ka ʻaere au ki te ʻāpiʻi āpōpō listen ⓘ I'm going to school tomorrow. (unaccomplished asp.)/ go / I / (prep. goal/destination) / the / learn / tomorrow Ka ʻārote au inanaʻi, nō te ua rā, kua ʻakakore au: I was going to do the ploughing yesterday, but gave it up because of the rain.
The first part of the word, Kāwana, is a transliteration into Māori of the English word governor. The suffix -tanga is very similar in meaning and use to the English suffix -ship, for example rangatiratanga (chieftainship) and kīngitanga (kingship). So a literal translation of the word would be governorship.