Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Shiji, often known in English as Records of the Grand Historian or The Grand Scribe's Records, is a Chinese historical text that is the first of the Twenty-Four Histories of imperial China. It was written during the late 2nd and early 1st centuries BC by the Han dynasty historian Sima Qian , building upon work begun by his father Sima Tan .
In the history of Chinese lexicography, Hulin's Yiqiejing yinyi was an early Buddhist yinyi "pronunciation and meaning" dictionary. This genre originated when Buddhism became a popular Chinese religion in the period between the Eastern Han dynasty (25-220 CE) and Tang dynasty (618-907).
The Yiqiejing yinyi (c. 649) is the oldest surviving Chinese dictionary of technical Buddhist terminology, and the archetype for later Chinese bilingual dictionaries.This specialized glossary was compiled by the Tang dynasty lexicographer and monk Xuanying (玄應), who was a translator for the famous pilgrim and Sanskritist monk Xuanzang.
Yang Jingru (Chinese: 杨静如; 12 September 1919 – 27 January 2023), [2] known as Yang Yi (杨苡), was a Chinese translator of literary works.Her translation of Wuthering Heights, called Huxiao Shanzhuang, was reprinted many times since 1980, [3] and is regarded as a classic and authoritative translation in China. [4]
For most of its history, China was organized into various dynastic states under the rule of hereditary monarchs.Beginning with the establishment of dynastic rule by Yu the Great c. 2070 BC, [1] and ending with the abdication of the Xuantong Emperor in AD 1912, Chinese historiography came to organize itself around the succession of monarchical dynasties.
The first Manchu translations of Chinese works were the Liu-t'ao 六韜, Su-shu 素書, and San-lueh 三略- all Chinese military texts dedicated to the arts of war due to the Manchu interests in the topic, like Sun-Tzu's work The Art of War.
James Legge, whose still-admired translations of the Chinese Classics appeared at the same time as Lacouperie's, questioned Lacouperie's sinological competence. Legge's review of Terrien's translation of the I Ching charged that only "hasty ignorance" could have led to the mistakes in the translation, which included failing to consult the basic ...
The Chronicles of Huayang or Huayang Guo Zhi (traditional Chinese: 華陽國志; simplified Chinese: 华阳国志; lit. 'Records of the Lands South of Mt. Hua') is the oldest extant gazetteer of a region of China. It was compiled by Chang Qu during the Jin dynasty. It contains roughly 110,000 characters.