Ad
related to: bonpatron english version translation to spanish text- Features
Improve grammar, punctuation,
conciseness, and more.
- Multiple Plans Available
Free and paid plans available.
Find the right plan for your needs.
- Sign-Up
Create a free account today.
Great writing, simplified.
- Free Grammar Checker
Check your grammar in seconds.
Feel confident in your writing.
- Features
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
View a machine-translated version of the Spanish article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
The main difference is that the subscription-based version accepts longer texts. Native mobile apps are available for iOS and Android, developed in partnership with Alkeo. In order to use BonPatron, the user supplies a text (typed or pasted from the clipboard) and hits the “Check” button. After doing so, the text is examined for typical errors.
A complete listing and criticism of all English translations of at least one of the three cantiche (parts) was made by Cunningham in 1966. [12] The table below summarises Cunningham's data with additions between 1966 and the present, many of which are taken from the Dante Society of America's yearly North American bibliography [13] and Società Dantesca Italiana [] 's international ...
English Title — The title of the English text, as it appears in the particular translation. Because one Spanish title may suggest alternate English titles (e.g. Life is a Dream , Life's a Dream , Such Stuff as Dreams are Made Of ), sorting by this column is not a reliable way to group all translations of a particular original together; to do ...
English version [6] Catalan Version [2] Alternative Catalan version Translation of Catalan lyrics On December five and twenty fum, fum, fum. On December five and twenty, fum, fum fum. Oh, a child was born this night So rosy white, so rosy white Son of Mary, virgin holy In a stable, mean and lowly, fum, fum, fum. On December five and twenty fum ...
View a machine-translated version of the Spanish article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Two prior Spanish translations of the anthem were considered difficult to sing to the music of the English version. The State Department's Division of Cultural Cooperation approved "El Pendón Estrellado," the translation submitted by the Peruvian composer Clotilde Arias. Arias' translation was considered more faithful to the original English ...
In 1942, Gloria Jean sang the English version in the musical Get Hep to Love. The song inspired the Mexican-Cuban film Siboney , directed by Juan Orol and starring María Antonieta Pons . The film was released in 1938 as a part of the so-called Rumberas film saga of the Mexican Cinema.
Ad
related to: bonpatron english version translation to spanish text