Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Digitised Manuscripts, British Library Papyrus 187 : 1-250 AD: Laches 181a8-182a4: Digitised Manuscripts, British Library Papyrus 2048 : 100-300 AD: Phaedrus: Digitised Manuscripts, British Library P.Oxy.LII 3667 : 200-300 AD: Alcibiades II 142 B-143 C: Papyrology Rooms, Sackler Library, Oxford P.Oxy.XV 1808 : 100-200 AD: Republic viii
Although Plato had been Aristotle's teacher, most of Plato's writings were not translated into Latin until over 200 years after Aristotle. [7] In the Middle Ages, the only book of Plato in general circulation was the first part of the dialogue Timaeus (to 53c), as a translation, with commentary, by Calcidius (or Chalcidius). [7]
Volumes I and II. Edited from the manuscripts and translated by Irish philologist Robert Atkinson (1839–1908) [541] and Irish clergyman John Henry Bernard (1860–1927). [542] The Bodleian Amra Choluim Chille (1899). Edited and translated by Celtic scholar Whitley Stokes (1830–1909). [170] In Revue celtique, [317] XX (1899), pp. 30–passim.
The list of English translations from medieval sources: E–Z provides an overview of notable medieval documents—historical, scientific, ecclesiastical and literature—that have been translated into English. This includes the original author, translator(s) and the translated document.
These are the dialogues ascribed to Plato in antiquity. ... List of manuscripts of Plato's dialogues; List of speakers in Plato's dialogues; A. Apology (Plato)
Lysis (/ ˈ l aɪ s ɪ s /; Ancient Greek: Λύσις, genitive case Λύσιδος, showing the stem Λύσιδ-, from which the infrequent translation Lysides), is a dialogue of Plato which discusses the nature of philia (), often translated as friendship, while the word's original content was of a much larger and more intimate bond. [1]
Minos (/ ˈ m aɪ n ɒ s,-n ə s /; Greek: Μίνως) is purported to be one of the dialogues of Plato.It features Socrates and a companion who together attempt to find a definition of "law" (Greek: νόμος, nómos).
The most productive of the Toledo translators at that time was Gerard of Cremona, [39] who translated 87 books, [40] including Ptolemy's Almagest, many of the works of Aristotle, including his Posterior Analytics, Physics, On the Heavens, On Generation and Corruption, and Meteorology, al-Khwarizmi's On Algebra and Almucabala, Archimedes' On the ...