Search results
Results from the WOW.Com Content Network
First of all, there are differences between the European and the Brazilian spellings (and pronunciation differences as well, I've been told). Secondly, I know for a fact that even in Portugal not all "authorities" agree on when porque and porquê should be written as one, and when they should be written as two words, por que and por quê.
The interrogative pronouns quem, o que and qual can be preceded by any preposition, but in this case o que will usually be reduced to que. Frequently in oral language, and occasionally in writing, these words are followed by the interrogative device é que (literally, "is [it] that"; compare French est-ce que in wh-questions).
Porque, Porqué, or Por Qu ... All pages with titles containing Por que This page was last edited on 6 ...
The most obvious differences between Spanish and Portuguese are in pronunciation. Mutual intelligibility is greater between the written languages than between the spoken forms. Compare, for example, the following sentences—roughly equivalent to the English proverb "A word to the wise is sufficient," or, a more literal translation, "To a good ...
Heated argument between siblings on the definition goes viral. Joseph Lamour. February 5, 2025 at 3:44 AM. Siblings Gia and Quilez Cooper have an animated argument over the very definition of cake.
Brazilian Portuguese (Portuguese: português brasileiro; [poʁtuˈɡejz bɾaziˈlejɾu]) is the set of varieties of the Portuguese language native to Brazil. [4] [5] It is spoken by almost all of the 203 million inhabitants of Brazil and spoken widely across the Brazilian diaspora, today consisting of about two million Brazilians who have emigrated to other countries.
Portuguese (endonym: português or língua portuguesa) is a Western Romance language of the Indo-European language family originating from the Iberian Peninsula of Europe.It is the official language of Angola, Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Portugal and São Tomé and Príncipe, [6] and has co-official language status in East Timor, Equatorial Guinea and Macau.
It can appear as a breve below or an underscore between the adjacent words, e.g. "por-que ̮en-ton-ces" or "por-que_en-ton-ces". A frequent informal use is the elision of d in the past participle suffix -ado, pronouncing cansado as cansao. The elision of d in -ido is considered even more informal, but both elisions common in Andalusian Spanish.