enow.com Web Search

  1. Ads

    related to: my first mandarin chinese phrases translation book

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Three Character Classic - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Three_Character_Classic

    The first four verses state the core credo of Confucianism, that is, that human nature is inherently good, as developed by Mencius, considered one of the most influential traditional Chinese philosophers after Confucius. [3] 人之初 (rén zhī chū) People at birth, 性本善 (xìng běn shàn) Are naturally good (kind-hearted).

  3. Quotations from Chairman Mao Tse-tung - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quotations_from_Chairman...

    Quotations from Chairman Mao (simplified Chinese: 毛主席语录; traditional Chinese: 毛主席語錄; pinyin: Máo Zhǔxí Yǔlù, commonly known as the "红宝书" pinyin: hóng bǎo shū during the Cultural Revolution [1]), colloquially referred to in the English-speaking world as the Little Red Book, [2] is a compilation book of ...

  4. List of loanwords in Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_loanwords_in_Chinese

    Loanwords have entered written and spoken Chinese from many sources, including ancient peoples whose descendants now speak Chinese. In addition to phonetic differences, varieties of Chinese such as Cantonese and Shanghainese often have distinct words and phrases left from their original languages which they continue to use in daily life and sometimes even in Mandarin.

  5. List of Chinese quotations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Chinese_quotations

    The phrase is an ancient one in Chinese, but sources differ as to when it entered the English vocabulary. Although some sources may claim it dates back as far as 1850 [1], it seems the Chinese phrase was first translated when it was applied to describe the United States. In 1956, Mao Zedong said of the United States:

  6. Chinese translation theory - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_translation_theory

    Chinese translation theory was born out of contact with vassal states during the Zhou dynasty.It developed through translations of Buddhist scripture into Chinese.It is a response to the universals of the experience of translation and to the specifics of the experience of translating from specific source languages into Chinese.

  7. Mandarin (late imperial lingua franca) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mandarin_(late_imperial...

    The traditional written form, Literary Chinese, was replaced with written vernacular Chinese, which drew its vocabulary and grammar from a range of Northern dialects (now known as Mandarin dialects). After unsuccessful attempts to define a cross-dialectal spoken standard, it was realized that a single spoken form must be selected.

  8. Phrase book - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Phrase_book

    In Asia, phrase books were compiled for travelers on the Silk Road already in the first millennium AD, such as a Dunhuang manuscript (Pelliot chinois 5538) containing a set of useful Saka ("Khotanese") and Sanskrit phrases. [4] Since the 21st century, Lonely Planet has covered more phrase books than any other publisher. They are designed for ...

  9. A Dictionary of the Chinese Language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/A_Dictionary_of_the...

    Robert Morrison (1782-1834) is credited with several historical firsts in addition to the first bidirectional Chinese and English dictionary. He was the first Protestant missionary in China, started the first Chinese-language periodical in 1815, [5] collaborated with William Milne to write the first translation of the Bible into Chinese in 1823, helped to found the English-language The Canton ...

  1. Ads

    related to: my first mandarin chinese phrases translation book