Search results
Results from the WOW.Com Content Network
南 Nam 國 quốc 山 sơn 河 hà 南 Nam 帝 đế 居 cư, 南 國 山 河 南 帝 居 Nam quốc sơn hà Nam đế cư, The Southern Country's mountains and rivers, the Southern Emperor inhabits. 皇 Hoàng 天 thiên 已 dĩ 定 định 在 tại 天 thiên 書 thư. 皇 天 已 定 在 天 書 Hoàng thiên dĩ định tại thiên thư. The August Heaven hath willed it so in the ...
Vietnamese poetry originated in the form of folk poetry and proverbs. Vietnamese poetic structures include Lục bát, Song thất lục bát, and various styles shared with Classical Chinese poetry forms, such as are found in Tang poetry; examples include verse forms with "seven syllables each line for eight lines," "seven syllables each line for four lines" (a type of quatrain), and "five ...
The Đại Việt sử ký tục biên or the Cảnh Trị edition (1665), that was the era name of Lê Huyền Tông has a better status of conservation but the most popular and fully preserved version of Đại Việt sử ký toàn thư until now is the Chính Hòa edition (1697) which was the only woodblock printed version of this work. [12]
Phạm Thế Ngữ. Việt Nam Văn Học Sử. Trần Trọng Kim. Việt Nam Sử Lược. Nguyễn Bỉnh Khiêm, The Bach Vân Am Quôc-Ngu Thi Tâp, Text in Latin script and chữ nôm script, translation in French, Bulletin de la Société des études indochinoises, Saigon, 1974, 312 P.
Trần Văn Thủy is a Vietnamese documentary film director, reporter, and writer. He has directed more than twenty documentary films on a wide variety of themes. His work has often been a center of controversy in Vietnam; his 1982 film Hanoi In Whose Eyes, and his 1985 film The Story of Kindness, were both banned for a number of years by the Vietnamese government because each had content ...
The scene where Thạch Sanh beat Chằn tinh at an amusement park in Vietnam. The Story of Thạch Sanh (Chữ Nôm: 石生新傳, Thạch Sanh tân truyện) is a late eighteenth-century Vietnamese classical novel written in vernacular chữ Nôm script and lục bát ("6-8") verse.
The main Vietnamese term used for Chinese characters is chữ Hán (𡨸漢).It is made of chữ meaning 'character' and Hán 'Han (referring to the Han dynasty)'.Other synonyms of chữ Hán includes chữ Nho (𡨸儒 [t͡ɕɨ˦ˀ˥ ɲɔ˧˧], literally 'Confucian characters') and Hán tự [a] (漢字 [haːn˧˦ tɨ˧˨ʔ] ⓘ) which was borrowed directly from Chinese.
Tiếng gọi thanh niên, or Thanh niên hành khúc (Saigon: [tʰan niəŋ hân xúk], "March of the Youths"), and originally the March of the Students (Vietnamese: Sinh Viên Hành Khúc, French: La Marche des Étudiants), is a famous song of the Vietnamese musician Lưu Hữu Phước.