enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. How I Taught My Grandmother to Read - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/How_I_Taught_My...

    This story was published in the book How I Taught My Grandmother to Read and Other Stories in the year 2004 by Penguin Books, India. Later it was included in the Class 9 English Communicative CBSE Syllabus. In the story, the author recalls how she taught her illiterate grandmother to read.

  3. Central Board of Secondary Education - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Central_Board_of_Secondary...

    However, the Term-I examination was criticised by many for having wrong answer keys, tough question papers and wrong or controversial questions, with a question being dropped in Sociology exam of class 12 and a paragraph in the English Language and Literature exam for class 10 by CBSE following which CBSE dropped the experts who set the ...

  4. National Curriculum Framework 2005 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/National_Curriculum...

    The subjects of NCF 2005 include all educational institutions in India. A number of its recommendations, for example, focus on rural schools. The syllabus and textbooks based on it are being used by all the CBSE schools and multiple state schools. [8] NCF 2005 has been translated into 22 languages and has influenced the syllabus in 17 states.

  5. Kavirajamarga - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kavirajamarga

    Kavirajamarga was formative in the literary growth of Kannada and is a guide book to the Kannada grammar that existed in that period. It laid the "royal path" for guiding many aspiring writers. It laid the "royal path" for guiding many aspiring writers.

  6. Kannada literature - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kannada_literature

    Modern Kannada literature was cross-fertilized by the colonial period in India as well., [132] [133] with translations of Kannada works and dictionaries into European languages as well as other Indian languages, and vice versa, and the establishment of European style newspapers and periodicals in Kannada. In addition, in the 19th century ...

  7. Tirukkural translations into Kannada - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tirukkural_translations...

    The first Kannada translation of the Kural text was made by Rao Bahadur R. Narasimhachar around 1910, who translated select couplets into Kannada. It was published under the title Nitimanjari, in which he had translated 38 chapters from the Kural, including 28 chapters from the Book of Virtue and 10 chapters from the Book of Polity. [1]

  8. Karnata Bharata Kathamanjari - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Karnata_Bharata_Kathamanjari

    These additional chapters, totaling over eight thousand poems, maintain the Bhamini Shatpadi style and were compiled as Karnata Bharata Kathamanjari. The compilation was released in 2002. Rao was honored with the Kannada Sahitya Academy award in 1977–78 for his contribution to the Kannada literature.

  9. Vijayanagara literature in Kannada - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vijayanagara_literature_in...

    Gada Parva ("Battle of the clubs") section of Kumaravyasa's epic Kumaravyasa Bharata in Kannada (c.1425-1450) The Kannada classic Ekottara Satasthala (also called Noorondu Sthala) by Jakkanarya (c.1425-1450), a minister in the royal court, was written during the rule of King Deva Raya II Kannada inscription of King Krishnadeva Raya dated 1513 A.D., at the Vitthala temple in Hampi.