Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Vive le son, Long live the sound Vive le son. Long live the sound Dansons la Carmagnole Let us dance the Carmagnole Vive le son du canon. Long live the sound of the cannons. Monsieur Veto avait promis (bis) Mr. Veto had promised (repeat) D'être fidèle à son pays, (bis) To be loyal to his country, (repeat) Mais il y a manqué, But he failed ...
Poupée de son is a long–standing expression in French meaning "doll stuffed with straw or bran". It is also used in the expression syndrome du bébé "poupée de son", "floppy baby syndrome" (infantile hypotonia), and can even refer to someone too drunk to stand up.
The correct expressions in French would be chacun ses goûts / à chacun ses goûts / à chacun son goût: "to each his/her own taste(s)." chanson a classical "art song", equiv. to the German Lied or the Italian aria ; or, in Russian, a cabaret-style sung narrative , usually rendered by a guttural male voice with guitar accompaniment.
-son (English, Swedish, German, Norwegian, Scottish, Icelandic) "son (of)" (sometimes less recognizable, e.g. "Dixon"; in Iceland not part of a family name but the patronymic (sometimes matronymic) last name (by law), where (usually) the fathers's name is always slightly modified and then son added) [citation needed]
Sheila Fischman's translation of La Guerre, yes Sir! (published under that title in French and English and meaning roughly "War, you bet!"), by Roch Carrier, leaves many sacres in the original Quebec French, since they have no real equivalent in English. She gives a brief explanation and history of these terms in her introduction, including a ...
The author of the original words "Ah! ça ira, ça ira, ça ira" was a former soldier by the name of Ladré who made a living as a street singer.The music is a popular contredanse air called "Le carillon national", and was composed by Jean-Antoine Bécourt [], a violinist (according to other sources: side drum player) of the théâtre Beaujolais.
French (français ⓘ or langue française [lɑ̃ɡ fʁɑ̃sɛːz] ⓘ) is a Romance language of the Indo-European family. Like all other Romance languages, it descended from the Vulgar Latin of the Roman Empire. French evolved from Northern Old Gallo-Romance, a descendant of the Latin spoken in Northern Gaul.
Honi soit qui mal y pense (UK: / ˌ ɒ n i ˌ s w ɑː k iː ˌ m æ l i ˈ p ɒ̃ s /, US: /-ˌ m ɑː l-/; French: [ɔni swa ki mal i pɑ̃s]) is a maxim in the Anglo-Norman language, a dialect of Old Norman French spoken by the medieval ruling class in England, meaning "shamed be whoever thinks ill of it", usually translated as "shame on ...