Search results
Results from the WOW.Com Content Network
There are a small number of municipalities in Japan whose names are written in hiragana or katakana, together known as kana, rather than kanji as is traditional for Japanese place names. [1] Many city names written in kana have kanji equivalents that are either phonetic manyōgana, or whose kanji are outside of the jōyō kanji.
Japan has many place names with unusual readings (難読地名, nandoku chimei) where the kanji are not read in the standard way. In many cases, even the Japanese need assistance in knowing the correct pronunciation unless they grew up in the area, especially when the kanji being used are not part of the 2,136 approved kanji on the Jōyō kanji list.
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Japanese on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Japanese in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
Japanese exonyms are the names of places in the Japanese language that differ from the name given in the place's dominant language.. While Japanese names of places that are not derived from the Chinese language generally tend to represent the endonym or the English exonym as phonetically accurately as possible, the Japanese terms for some place names are obscured, either because the name was ...
-shi (市), a city-ku (区), a ward of a city; e.g., Naka-ku in Hiroshima. The 23 special wards of Tokyo are separate local governments nearly equivalent to cities.-machi or -chō (町), a town; e.g. Fujikawaguchiko-machi - this can be a local government or a non-governmental division of a larger city
Japan sea map. The earliest known term used for maps in Japan is believed to be kata (形, roughly "form"), which was probably in use until roughly the 8th century.During the Nara period, the term zu (図) came into use, but the term most widely used and associated with maps in pre-modern Japan is ezu (絵図, roughly "picture diagram").
Map of Japanese pitch accents. The Kyoto-Osaka type accent is used in the orange area while the Tokyo type accent is used in the blue area. The pitch accent in Kansai dialect is very different from the standard Tokyo accent, so non-Kansai Japanese can recognize Kansai people easily from that alone.
Children's list from the GSI (in Japanese) (Translate to English: Google, Bing, Yandex) This is a very good reference, it has separate links for each symbol. Map Symbols (2002) from the GSI (in Japanese) (Translate to English: Google, Bing, Yandex) Map symbols from the Its-mo online map (in Japanese) (Translate to English: Google, Bing, Yandex