Search results
Results from the WOW.Com Content Network
John 3:16 is the sixteenth verse in the third chapter of the Gospel of John, one of the four gospels in the New Testament.It is one of the most popular verses from the Bible and is a summary of one of Christianity's central doctrines—the relationship between the Father (God) and the Son of God (Jesus).
"Count Your Blessings, O My Soul" "Creator, God, Eternal Source of All" "Creator, Keeper, Caring Lord" "Dear Father God, We Rise to Say" "Dear Little Jesus, We Come to Thy Bed" "Dearest Lord Jesus, Why Are You Delaying" "Delicate Child of Royal Line" "Eternal Word, Your Church's Heart and Head" "Ever Since the Savior Came" "Faithful Christians ...
Rowe mentions how Pike uses multiple arguments to disprove Anselm of Canterbury and another theologian of their own arguments about why God is eternal (Anselm was a theist who believed God was all knowing and eternal). Stewart Sutherland also talks about similar perspectives regarding the definition of God's eternity. Sutherland agrees with ...
A nearby sign decorating the wall behind her displayed a Bible verse from the Book of Psalms: Your word is like a lamp that guides my steps, a light that shows the path I should take.
Augustine: "Words by their daily use, sound, and passage out of us, have become common things. But there is a word which remaineth inward, in the very man himself; distinct from the sound which proceedeth out of the mouth. There is a word, which is truly and spiritually that, which you understand by the sound, not being the actual sound.
But if, in your surpassing intelligence, it occurs to you to inquire what is meant by the Son, I will state briefly that He is the first product of the Father, not as having been brought into existence (for from the beginning, God, who is the eternal mind [Nous], had the Word in Himself, being from eternity rational [Logikos]; but inasmuch as ...
The phrase "unto the ages of ages" expresses either the idea of eternity, or an indeterminate number of aeons.The phrase is a translation of the original Koine Greek phrase εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων (eis toùs aionas ton aiṓnōn), which occurs in the original Greek texts of the Christian New Testament (e.g. in Philippians 4:20).
Eternal rest, grant unto him/her (them), O L ORD, ℟. And let perpetual light shine upon him/her (them). ℣. May he/she (they) rest in peace. ℟. Amen. The translation used by English-speaking Lutherans is: [4] ℣. Rest eternal grant him/her, O L ORD; ℟. and let light perpetual shine upon him/her. ℣. May he/she rest in peace. ℟. Amen.