Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The English translations of the Japanese warships provide names; the literal translation of the characters does not necessarily represent how the name is perceived to the Japanese. For example, Akagi is probably perceived as "red castle" by Japanese about as often as Philadelphia is perceived as the "city of brotherly love" by Americans.
In Burmese mythology, the thayé (Burmese: သရဲ), also spelled 'tasei' (တစ္ဆေ), are deceased evil people condemned to be disembodied spirits. [1] They often appear as tall, dark people with huge ears, long tongues, and tusk-like teeth.
View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Rei is both a Japanese given name and a Hebrew given name. In Japanese it could have different meanings depending on the used kanji and can be used for (or by) either gender. In Hebrew, the name Rei (רעי Re`eeY) originates in biblical texts which mean "my shepherd; my companion; my friend".
Translation software for Microsoft Windows and macOS was released in September 2019. [12] Support for Chinese (simplified) and Japanese was added on 19 March 2020, which the company claimed to have surpassed the aforementioned competitors as well as Baidu and Youdao. [32] [33] Then, 13 more European languages were added in March 2021. [34]
It is a unisex name in Japanese, but predominantly used by males. The Polynesian masculine given name Hiro originates from Tahitian and Polynesian mythology . [ 5 ] [ 6 ] Hiro is a rain deity in Rapa Nui mythology. [ 7 ]
Ichi-go ichi-e (Japanese: 一 期 一 会, pronounced [it͡ɕi.ɡo it͡ɕi.e], lit. "one time, one meeting") is a Japanese four-character idiom that describes a cultural concept of treasuring the unrepeatable nature of a moment. The term has been roughly translated as "for this time only", and "once in a lifetime".
It could mean love, affection (愛), or indigo (藍). The kanji 亜衣 is only associated as a proper noun, it could mean Asian clothes. In Chinese, it is commonly used as a feminine given name, but it also is given as a male name, written as "爱/愛", "艾" or other characters.