enow.com Web Search

  1. Ads

    related to: lyric translation to english

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Alouette (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Alouette_(song)

    "Alouette" usually involves audience participation, with the audience echoing every line of each verse after the verse's second line. It is a cumulative song, with each verse built on top of the previous verses, much like the English carol "The Twelve Days of Christmas". Below are the original French lyrics along with a literal English translation.

  3. Morgen! - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Morgen!

    "Morgen!" ("Tomorrow!") is the last in a set of four songs composed in 1894 by the German composer Richard Strauss.It is designated Opus 27, Number 4.. The text of this Lied, the German love poem "Morgen!", was written by Strauss's contemporary, John Henry Mackay, who was of partly Scottish descent but brought up in Germany.

  4. Cielito Lindo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cielito_Lindo

    Lyrics Literal English translation Idiomatic translation; De la Sierra Morena, Cielito lindo, vienen bajando Un par de ojitos negros, Cielito lindo, de contrabando. Estribillo: Ay, ay, ay, ay, Canta y no llores, Porque cantando se alegran, Cielito lindo, los corazones. Pájaro que abandona, Cielito lindo, su primer nido, Si lo encuentra ocupado,

  5. Erika (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Erika_(song)

    Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.

  6. O magnum mysterium - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/O_magnum_mysterium

    English translation O great mystery, and wonderful sacrament, that animals should see the newborn Lord, lying in a manger! O blessed virgin, whose womb was worthy to bear the Lord Jesus Christ. Alleluia! In the original responsorial chant, the first line of Ave Maria is also included: "Ave Maria, gratia plena, dominus tecum".

  7. Sukiyaki (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sukiyaki_(song)

    However, the lyrics were purposely generic so that they might refer to any lost love. [3] [4] The English-language lyrics of the version recorded by A Taste of Honey are not a translation of the original Japanese lyrics, but instead a completely different set of lyrics arranged to the same basic melody.

  8. Gaudeamus igitur - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gaudeamus_igitur

    Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.

  9. Ombra mai fu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ombra_mai_fu

    Originally composed to be sung by a soprano castrato (and typically sung in modern performances of Serse by a countertenor, contralto or a mezzo-soprano; sometimes even by a tenor or high baritone an octave below), [1] it has been arranged for other voice types and instruments, including solo organ, solo piano, violin or cello and piano, and string ensembles, often under the title "Largo from ...

  1. Ads

    related to: lyric translation to english