Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This list provides examples of known textual variants, and contains the following parameters: Hebrew texts written right to left, the Hebrew text romanised left to right, an approximate English translation, and which Hebrew manuscripts or critical editions of the Hebrew Bible this textual variant can be found in. Greek (Septuagint) and Latin (Vulgate) texts are written left to right, and not ...
The Hebrew wording of Leviticus 18:22 has been generally interpreted as prohibiting some or all homosexual acts, although which precise acts, and in which situations, is a matter of ongoing scholarly debate. [40]
Leviticus 18:21, see also Moloch § Biblical attestations and Child sacrifice § Ban in Leviticus וּמִֽזַּרְעֲךָ֥ לֹא־תִתֵּ֖ן לְהַעֲבִ֣יר לַמֹּ֑לֶךְ , ū-miz-zar-‘ă-ḵā lō- ṯit-tên lam-mō-leḵ , 'And [you] shall not let any of your descendents pass through [the fire, i.e. to ...
illicit marriage (Deuteronomy 24:2–4) a man "lying with a man as with a woman" (see Homosexuality in the Hebrew Bible) (Leviticus 18:22, Leviticus 18:27–30, Leviticus 20:13) temple prostitution (1Kings 14:24) offerings from the above (Deuteronomy 23:18) child sacrifice to Molech (Jeremiah 32:35) cross-dressing (Deuteronomy 22:5)
Reform Judaism interprets Leviticus 18:22 as forbidding men from using sex as a form of ownership over men. Reform Jewish authors have revisited the Leviticus text, and ask why the text mentions that one should not lie with a man "as with a woman".
This list provides examples of known textual variants, and contains the following parameters: Hebrew texts written right to left, the Hebrew text romanised left to right, an approximate English translation, and which Hebrew manuscripts or critical editions of the Hebrew Bible this textual variant can be found in. Greek (Septuagint) and Latin (Vulgate) texts are written left to right, and not ...
Lings argues the inclusion of prepositions not in the original text and the translation of Leviticus' otherwise unattested miškevē within the context of Genesis (i.e., miškevē is found only within Leviticus 18:22 and 20:13, and Genesis 49:4) is crucial to illuminate the incestuous connotation of the passage, and the translation of miškevē ...
[4] [5] [6] Leviticus 18:22 says: "You shall not lie with a male as with a woman. It is an abomination." [7] Leviticus 20:13 says: "If a man lies with a male as he lies with a woman, both of them have committed an abomination. They shall surely be put to death. Their blood shall be upon them." [8]