enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Roy - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Roy

    [15] [2] Roy, or Roi was a family name and also a title that was used by the kings of England & royal administration (such as Norroy and Viceroy). [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] This is seen with patronymic surnames like Fitzroy , from Fi(t)z , meaning "son of" and Roy , "king", denoting the name bearer as a "son of the king".

  3. French articles and determiners - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/French_articles_and...

    The prepositions à (' to, at ') and de (' of, from ') form contracted forms with the masculine and plural articles le and les: au, du, aux, and des, respectively.. Like the, the French definite article is used with a noun referring to a specific item when both the speaker and the audience know what the item is.

  4. List of terms referring to an average person - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_terms_referring_to...

    (Un) Gazier originally, a man who worked in gas transport; nowadays, it is a familiar way to say "Someone" (mostly for a man; this term is rare for women, and in such case, the correct word is the feminine form "Gazière"). [22] (Un) Quidam: someone whose identity is unknown or cannot be disclosed. [23] See also fr:wikt:Tartempion#Synonymes

  5. French name - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/French_name

    The most widespread of these are de (meaning "of"), le or la ("the"), and Du or de La ("of the"). The capitalisation of particules can vary. In France, particles de, le and la are generally not capitalised, but Du and the double de La are. In other countries and languages, capitalisation may follow different rules.

  6. French pronouns - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/French_Pronouns

    Nowadays, the form of lequel is typically replaced with qui when the antecedent is a person: « la femme de qui j'ai parlé ». Further, if the preposition is de , even if it is not the de of the possession, dont has started to be used (with both person and non-person antecedents): « la femme dont j'ai parlé ».

  7. French grammar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/French_grammar

    Many nouns ending in -e preceded by double consonants are also masculine (e.g. un cadre, un arbre, un signe, un meuble). Nonetheless, a noun that seems masculine judging by its ending might actually be feminine e.g., la peau 'the skin', une dent 'a tooth' or vice versa e.g., le coude 'the elbow', un squelette 'a skeleton' are masculine.

  8. Prince du sang - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Prince_du_sang

    After being widowed their full style would be Madame la Princesse de Conti 'number' Douairière. Between 1727 and 1732, there were three widowed Princesses de Conti. They were: Marie Anne de Bourbon (1666–1739), the legitimised daughter of Louis XIV and Louise de La Vallière; she was the wife of Louis Armand I, Prince of Conti.

  9. French personal pronouns - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/French_personal_pronouns

    French personal pronouns (analogous to English I, you, he/she, we, and they) reflect the person and number of their referent, and in the case of the third person, its gender as well (much like the English distinction between him and her, except that French lacks an inanimate third person pronoun it or a gender neutral they and thus draws this distinction among all third person nouns, singular ...