Search results
Results from the WOW.Com Content Network
It contains the history of King Vijaya to King Vimaladharmasuriya ΙΙ. It is the only chronicle which contains continuous history of Sri Lanka written in Sinhalese language. [2] Rajavaliya considered as an secondary source when it using to study history, because it was based on pali chronicles like Mahavamsa and Deepavamsa
The exams are held in three mediums Sinhala, Tamil and English. The exam is the basic Certificate awarded in Sri Lanka as proof of completion of Secondary Education. The GCE O/L examination is an important milestone for students as it determines their eligibility to pursue further studies at the Advanced Level (A/L) or vocational training courses.
Only three Sinhala books survive from the Anuradhapura period. One of them, Siyabaslakara , was written in the 9th or 10th century on the art of poetry and is based on the Sanskrit Kavyadarsha . Dampiya Atuva Gatapadaya is another, and is a glossary for the Pali Dhammapadatthakatha , providing Sinhala words and synonyms for Pali words.
Sinhala Buddhist Revivalists such as Anagarika Dharmapala started linking 'Protestant' Buddhism to Sinhalese-ness, creating a Sinhala-Buddhist consciousness, linked to the temperance movement. This cut across the old barriers of caste and was the beginning of a pan-Sinhala Buddhist identity.
In the book Abhinawa Mulika Geetha, Makuloluwa used Sinhala vocabulary for Hindustani songs to learn the music of Ragadhari. [ 5 ] Makuloluwa hosted many local concerts and various concerts abroad including folk musical concerts such as Nonimida Magula , Maara Parajaya , Sirageyin Marumuwata , Depano and Aesi Disi .
The medium of instruction is English. After completing kindergarten, or pre-school years, children will then have to go through 6 years of compulsory primary education, from ages 7 to 12. At the end of primary education, students are required to take a standardised national exam, the Primary School Leaving Examination (also known as PSLE).
Geiger's Sinhala student G. C. Mendis was more openly skeptical about certain portions of the text, specifically citing the story of the Sinhala ancestor Vijaya as being too remote historically from its source and too similar to an epic poem or other literary creation to be seriously regarded as history.
Piyadasa Sirisena was a skilled writer of both prose and verse in Sinhala and used the novel as a tool of educating the masses. [8] His objective was to raise their awareness of the lost glory of the Sinhalese people. His first novel on a happy marriage with Jayatissa and Rosalin as the main characters was a bestseller by any standard in Sri Lanka.